==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁྲིད་ཟིན་མདོར་བསྡུས་ཟབ་དོན་ཀུན་འདུས། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁྲིད་ཟིན་མདོར་བསྡུས་ཟབ་དོན་ཀུན་འདུས། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁྲིད་ཟིན་མདོར་བསྡུས་ཟབ་དོན་ཀུན་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿཤྲཱི་མཱཾ་གུ་ར་བེ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཏུམ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མས། །གཞོམ་མེད་དཔྱིད་ཀྱི་དཔའ་བོ་བསྐུལ་པ་ལས། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་པ། །དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་སྐྱོངས། །རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་ལམ་གྱི་སྲོག །སྲོག་རྩོལ་དྷཱུ་ཏིར་བཅིངས་པ་ལས། །འཕོ་བ་བཀག་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག །ཟབ་ལམ་ཁྲིད་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་དགོད། །འདིར་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་དང་། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ་སྤྲུལ་
པའི་གཏེར་ཆེན་ཟུང་གི་ཟབ་གཏེར་བཀའ་གསང་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་གསང་དབང་ཉམས་ལེན་ཆགས་མེད་རླུང་ལ་བསླབ་པ་དང་། ཤེར་དབང་ཉམས་ལེན་ཆགས་བཅས་ཐིག་ལེ་ལ་བསླབ་པའི་ཁྲིད་མདོར་བསྡུས་འཆད་པ་ལ། འདི་ཉིད་སྒོམ་པའི་གང་ཟག་ཐུན་མོང་བློ་སྦྱོང་གིས་རང་རྒྱུད་འདུལ་བ་དང་། ཆོས་བདུན་གྱིས་ལམ་གྱི་གཞི་ཚུགས་པར་བྱས་ཏེ། བུམ་དབང་གི་ལམ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་གསལ་དག་བརྟན་པ་ཚགས་སུ་ཚུད་ནས་གཞི་དོན་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཕྱོགས་ཙམ་རྟོགས་པ་ཞིག་གིས་ལམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། སྒོམ་པའི་གནས་གངས་
ཁྲོད་དང་རི་རྩེ་ཆུ་ངོགས་མཐོ་ལ་བསིལ་བ་གནམ་ས་ཆོས་འབྱུང་གི་དབྱིབས་སུ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམིགས་སུ་བསྔགས། ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ལུས་གནད། སྲུང་འཁོར། དུག་དབྱུང་། སྣོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལུས་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་གནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མ་ནང་ཚངས་ཅན་གྱི་གདན་ལ་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་བཅའ་སྟེ། རྐང་པ་གཡོན་ནང་གཡས་ཕྱི་ནས་བསྡམས་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་། མཐེ་བོང་གིས་སྲིན་ལག་འཕར་རྩ་མནན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཐེར་ཁུག་གྱེན་བསྟན། དཔུང་མགོ་གྱེན་འཐེན་གྲུ་ཚིགས་ཕྱིར་གཅུས་པར་བརྒྱང་། སྒལ་ཚིགས་བསྲང་། ལྕེ་རྐན་ལ་སྦྱར། མགྲིན་པ་ཅུང་བཀུག །མིག་སྣ་རྩེར་ཕབ། དེ་ལྟར་ལུས་གནད་མ་འཆུགས་པ་ཚུལ་བཞིན་བཅས་པས་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཚུད། སོ་སོའི་བྱེད་ལས་འགྲུབ། ཚུལ་

【汉语翻译】
二伏藏合一脉气明点引导记录简要深义总集。 莲花舞自在。
二伏藏合一脉气明点引导记录简要深义总集。 莲花舞自在。
名为二伏藏合一脉气明点引导记录简要深义总集之法安住于此。
那嘛夏悉日玛昂咕噜贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 自生智慧拙火瑜伽母。
从摧毁不坏之春的勇士处策励。
于乐空双运之相中建立身。
以大自在父母欢喜之舞守护。
瑜伽秘密究竟道之命。
从束缚命勤于明妃处。
阻止迁转之方便胜妙。
深道引导方式简要记录。
于此十地自在降伏魔众具力金刚之正法化身心滴与，大持明者多昂林巴之虚空明金刚藏即化身
之二大伏藏之甚深伏藏教言秘密如河流般融为一体之秘密灌顶修持无执风之修习和，喜饶旺修持有执明点之修习的引导简要宣说。 此之修习之人以共同修心调伏自相续，以七法立道之基，瓶灌之道的生起次第中明晰清净稳固严谨后，以基义立断之实相略微证悟者作为道的顺缘而结合。 修习之处于雪
山之中与山顶水岸高而凉爽天地法界之形状所成之处特别赞叹。 如何修习之方式有三，前行，正行，后行。 第一有四，身要，守护轮，排毒，加持处所。 第一是，身幻轮之要一切之根本于内清净之座上安立毗卢七法，脚左内右外而跏趺，拇指以食指按压脉搏之拳头向上，双臂向上拉伸手肘向外扭转伸直，脊椎正直，舌抵上颚，颈部稍稍弯曲，眼观鼻尖。 如是身要不谬误如法安立则诸风入于中脉，各自之作用成就。 方式

【英语翻译】
Concise Summary of Profound Meanings, a Record of Instructions on the United Two Treasures, Channels, Winds, and Bindus. Padma Garwang.
Concise Summary of Profound Meanings, a Record of Instructions on the United Two Treasures, Channels, Winds, and Bindus. Padma Garwang.
This is the Dharma called "Concise Summary of Profound Meanings, a Record of Instructions on the United Two Treasures, Channels, Winds, and Bindus."
Namaḥ śrīmāṃ gurave (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Self-born wisdom, fierce woman yogini.
From urging the invincible hero of spring.
Establishing the body in the form of bliss-emptiness union.
Protecting with the dance of the great powerful father and mother.
The life of the secret ultimate path of yoga.
From binding the life force to the dhūti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
The supreme method of preventing transference.
A concise record of the profound path instruction method.
Here, the Dharma of the powerful Vajra who subdues demons, the master of the ten bhūmis, the Heart Drop of the Emanation Body, and the Vajra Essence of Clear Space of the great Vidyādhara Do-ngak Lingpa, that is, the emanation
of the two great treasures, the profound treasure teachings and secret instructions, like a river merging into one, the secret empowerment practice of learning the unattached wind, and the instruction on practicing the attached bindu of Sherwang, are briefly explained. The person who practices this should tame their own mindstream with common mind training, establish the foundation of the path with the seven dharmas, and after the generation stage of the vase empowerment is clear, pure, stable, and rigorous, combine it as a condition for the path with a slight realization of the nature of the ground meaning, Trekchö. The place for practice is praised as a high and cool place among the snow
mountains, on the top of mountains, on the banks of rivers, formed in the shape of heaven, earth, and dharmadhātu. There are three ways to practice: preliminaries, main practice, and conclusion. The first has four: body posture, protection wheel, poison removal, and blessing the vessel. The first is: the key to the body's magical wheel, the basis of everything, is to arrange the seven dharmas of Vairochana on a clean seat. Sit in the vajra posture with the left foot inside and the right foot outside. Make a fist with the thumb pressing the pulse of the index finger, palm facing up. Stretch the arms upwards, elbows twisted outwards. Straighten the spine. Press the tongue against the palate. Slightly bend the neck. Lower the eyes to the tip of the nose. Thus, if the body posture is correctly arranged without error, the winds will enter the central channel, and their respective functions will be accomplished. The method

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མིན་དུ་སོང་ན་རླུང་ལོག་པས་གེགས་སུ་འགྱུར་བས་ལུས་གནད་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེའང་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་གྲིམ། ནང་ལྷོད་པས་སྟེང་འོག་གི་རླུང་ཐམས་ཅད་ཆུན། ཟག་མེད་ཀྱི་དྲོད་བསྐྱེད། ཡུལ་ཉི་
ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུས་པ་འབྱུང་ངོ་། །སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་རྩ་རླུང་ལས། གཡས་ཡོ་ནོར་གནོད་གཡོན་ཡོ་ཚེ་ལ་གནོད༔ དགྱེ་ན་ཁམས་གནོད་རྣམ་རྟོག་མང་དུ་འཕྲོ༔ སྒུར་ན་བྱིང་རྨུགས་འཐིབ་གསུམ་རྣམ་གཡེང་རྒྱུ༔ ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་དེ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཉི་རོ་གདན་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོའམ། རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་ཆགས་བརྗིད་པའི་ཉམས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྣོ་དཀར་མཆེ་བཞི་གཙིགས་ཤིང་། སྨ་ར་དང་སྨིན་མ་དམར་སེར་འབར་བ། རལ་པ་དམར་སེར་དུ་བརྫེས་པའི་དབུས་སུ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བས་སྲིད་གསུམ་གཡོ་འགུལ་ནུས་པ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན། རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ། རིན་པོ་ཆེའི་སྙན་རྒྱན། ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་སྦྲུལ་ལས་བྱས་པ། མི་གླང་སྟག་གི་གཡང་གཞི་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་དང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུར་དུ་གཏད་པ། ཞབས་འདོར་ཐབས་སུ་བསྒྲད་པ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་ཤེལ་
བུམ་ལྟ་བུའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་སྣང་མཐའི་རྣམ་པས་བརྒྱན་པ། ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེ་དང་ཁྲོ་ཆུང་སྡིག་མཚོན་གྱིས་གང་བར་བསྒོམ། རླུང་ཕྱིར་འབུད་ཚེ། དེ་དག་ཕྱི་རོལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཉི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་བཞིན་འཕྲོས་པས་བགེགས་རྣམས་བསྡིགས་བསྐྲད་གཟིར་ནས་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམ། སླར་རྔུབ་ཚེ་ནང་དུ་འདུས་ནས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ནས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་དྲྭ་མིག་བཞིན་གཏམས་པར་བསམ། རྗེས་སུ་བར་དུ་གཅད་བྱ་གཅོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་བཞག་གོ །གསུམ་པ་དུག་དབྱུང་བ་ནི། བཅུད་བླུག་པའི་ཐོག་མར་སྣོད་བཀྲུ་བཤལ་བྱེད་པ་བཞིན། རྩའི་ལམ་བསལ་རླུང་གི་དུག་དབྱུང་ཕྱིར་རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་འབུད་པ་ནི། བདེ་བའི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་པས་རྩ་དྲང་། དེས་ཁམས། དེས་རླུང་སྟེ་དྲང་པོ་བཞིའི་གནད་ཀྱིས་རླུང་སྐྱིལ་ཡུན་བསྲིང་མཐར་ལུས་ཚུགས་མ་ཤོར་བར་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བརླ་ནས་པུས་མོའི་བར་གྱེན་བསྟན་དང་། དེ་ནས་སྒང་བསྟན་གྱིས་ལུས་བྱིངས་བརྒྱུད་དེ་སྣ་གཡས་པའི་ཐད་ནས་རླུང་འབུད་པ་དང་བཅས་འཕེན། པད་ཀོར་གྱིས་འཕེན་སྟངས་ཅན་

【汉语翻译】
如果弄错，风颠倒会成为障碍，所以身体姿势极其重要。也就是身体外部绷紧，内部放松，这样上下所有的风都会聚集，产生无漏的暖热，二十四个圣地的勇士和空行母都会被掌控。 斯布扎古心髓的脉风中说：右边歪斜损害财富，左边歪斜损害寿命；仰着损害元素，产生很多分别念；弯腰则昏沉、愚昧、迷茫三者散乱；极其重要，这些都要避免。 其次是防护轮：自己瞬间化为莲花日轮尸垫上，具格上师猛厉尊或马头金刚，身色红黑，具有忿怒贪欲威严的姿态，一面二手，露出白色利齿四颗，胡须和眉毛红黄色燃烧，红黄色的头发竖立，中间有翠绿色马头发出嘶鸣，能撼动三界。五个骷髅顶饰，五十个湿人头项链，珍宝耳环，手脚镯子是蛇做的，穿着人、牛、虎的皮。右手拿着燃烧的智慧宝剑，左手向下指着期克印。双脚以弓步站立。观想显现而自性不成立，内外明澈如水晶瓶，头顶以根本上师无量光佛的形象庄严。观想身体内外全部充满火焰、小忿怒尊和凶器。呼气时，观想这些像阳光中的尘埃一样遍布外面的所有地方，威吓驱赶折磨邪魔，令其消失。再次吸气时，观想它们聚集在内部，从内外都面向外，像网一样布满。之后，将中间所断之物和能断之物都安住在无所缘中。 第三是排毒：就像注入精华之前先清洗容器一样，为了疏通脉道，排出风的毒素，进行九节风的呼气：在舒适的坐垫上结跏趺坐，身体正直伸展，这样脉就正直，这样元素就正直，这样风就正直，以正直四要诀延长风的保持时间，最终身体姿势不散乱，金刚拳从大腿到膝盖向上，然后向上翻转，通过整个身体，从右鼻孔呼气并射出，以莲花环绕的方式射出。

【英语翻译】
If it goes wrong, the wind will be reversed and become an obstacle, so the body posture is extremely important. That is, the outside of the body is taut, and the inside is relaxed, so that all the winds above and below will gather, generating uncontaminated warmth, and the heroes and dakinis of the twenty-four sacred sites will be controlled. In the Root Wind of the Heart Essence of Sprulku, it says: "Tilting to the right harms wealth, tilting to the left harms life; leaning back harms the elements, and generates many conceptual thoughts; bending over causes dullness, ignorance, and confusion to proliferate; it is extremely important, these should be avoided." Secondly, the protection wheel: instantly transform yourself into Guru Drakpo or Hayagriva on a lotus sun and corpse cushion, with a dark red-black body, a wrathful, lustful, and majestic demeanor, one face and two hands, four sharp white fangs bared, beard and eyebrows blazing red-yellow, red-yellow hair standing on end, with a verdant horse head in the middle neighing, capable of shaking the three realms. Adorned with a crown of five dry skulls, a necklace of fifty wet heads, precious earrings, bracelets and anklets made of snakes, wearing the skins of humans, cattle, and tigers. The right hand holds a flaming sword of wisdom, and the left hand points down with a threatening mudra. The feet stand in a lunge. Visualize that appearances are not inherently existent, but clear inside and out like a crystal vase, adorned on the crown of the head with the form of the root guru, Amitabha. Meditate that the entire body, inside and out, is filled with fire, minor wrathful deities, and weapons. When exhaling, visualize that these spread out like dust motes in the sunlight throughout the external realms, threatening, driving away, and tormenting obstacles, causing them to disappear without a trace. When inhaling again, visualize that they gather inside, facing outward from all sides, filling everything like a net. Afterwards, rest in non-conceptualization, without focusing on what is to be cut or what cuts in between. Third, expelling toxins: just as one washes a container before filling it with essence, in order to clear the channels and expel the toxins of the wind, perform the nine rounds of forceful exhalation: sit in the vajra posture on a comfortable cushion, straighten the body so that the channels are straight. This straightens the elements, and this straightens the wind, using the four essentials of straightness to prolong the retention of the wind, until the body posture does not collapse, with the vajra fists from the thighs to the knees facing upwards, and then turning upwards, passing through the entire body, exhale and expel the wind from the right nostril, expelling it in a lotus-circling manner.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལན་
གསུམ་བྱེད། དམིགས་པ་ཚེ་རབས་སུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་ཕོ་གདོན་གྱི་གནོད་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་སོགས་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་བཞིན་ནག་ཉིལ་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ། མདུན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ནང་དུ་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་གཡོན་འཕེན་སྡུད་གསུམ་གྱིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ཉེས་བྱས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་མོ་གདོན་གྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་དམིགས། དེ་ནས་ཆོས་བདུན་བཅས་ལག་གཉིས་ཀས་སྔ་མ་ལྟར་འཕེན་སྡུད་ཀྱིས་སྣ་བུག་གཉིས་མཉམ་པོར་ལན་གསུམ་དབྱུང་བས། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་བག་ཆགས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྡིག་པ་ནག་པོ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཐོན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་ཚིག །ལུས་ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར་བསམ། བཞི་པ་སྣོད་བྱིན་རླབས་ནི། ལུས་རྩའི་རང་བཞིན་སྐུ་རྡོ་རྗེ། རྩ་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་གསུང་རྡོ་རྗེ། ཁམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྙིང་པོ་རྩ་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པས། དག་པ་སྐུ་གསུམ་དང་མ་དག་དུག་གསུམ་གྱི་རྟེན་བྱེད་པས་དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་ན་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྟེ། ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་གྱིས་རྔུབ་པའི་ཚེ། རང་མདུན་
བདེར་གཤེགས་ཡོངས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་དེ་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་བརྒྱུད་དེ་སྟོང་མིད་དང་སྦྲགས་ལྟེ་འོག་ཏུ་གསུང་གི་ས་བོན་ཨཱཿདམར་པོར་བསམ་ལ་བསྐྱིལ། འབྱིན་པ་ན་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་བསམ། སྐབས་སུ་བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་རླུང་ཐམས་ཅད་སྔོ་རྒྱང་རྒྱང་གཞིལ་བར་བསམ་མོ། །ཡང་རླུང་དེ་ཉིད་སྲུང་བའི་སྐབས་བཞིན་དུ་ཡང་བསྒོམ། རླུང་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོ་ནས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་སོང་བར་བསམ་པ་ནི་རླུང་ལས་བྱུང་བའི་འཕོ་བའོ། །གང་ཡང་རླུང་འབྱིན་དུས་ལྟེ་འོག་ཏུ་རིག་པ་གཏད་མིག་ཟིམ་བུར་བལྟ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་འཛིན་གྱི་དགོས་པ་ཡོད་པས་གལ་ཆེ་བར་གསུངས། སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལྟར་ན། རླུང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཚོན་སྐུད་བསྒྲིལ་པ་ལྟ་བུ་སྣ་ནས་སོར་བཅུ་དྲུག་གི་མཚམས་ནས་སྣ་བུག་གཡོན་བརྒྱུད་ལྟེ་འོག་འཇོག་པར་བསམ། གང་ལྟར་ཡང་མཐར་བཅའ་བཤིག་བྱ། གཞན་ཡང་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་དབུགས་འབྱིན་འཇུག་གནས་གསུམ་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས། ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག

【汉语翻译】
答：
做三次。观想累世所积的罪障和男鬼的损害，以及八万种鬼的损害等，如旋风卷尘般黑压压地向外涌出，在前方智慧的火焰中被烧成灰烬。同样，通过左边的抛、收、聚三次，观想从无始以来积累的四百零四种罪过、疾病、女鬼的损害全部被焚烧。然后，双手合掌，如前一样通过抛、收，同时从两个鼻孔中呼出三次，观想执著所摄的习气、业和烦恼全部以长着角的黑色罪恶的形象出现，被智慧之火焚烧。观想身体非常清净，如无垢的水晶。第四，加持容器：身体脉络的自性是身金刚，脉络文字的自性是语金刚，明点甘露的自性是意金刚的体性，在三脉中以三字（嗡，ཨོཾ，oṃ，圆满；阿，ཨཱཿ，āḥ，生起；吽，ཧཱུྃ，hūṃ，降伏）的形象自然成就地安住，是清净三身和不清净三毒的所依，如果以方便摄持，就是金刚念诵。以身要七法吸气时，自身前方
所有善逝的身之种子字白色嗡（ཨོཾ，梵文：ओम्，罗马转写：oṃ，汉语字面意思：圆满）如月亮般，从左鼻孔进入，与空咽结合，观想在脐下成为语之种子字红色阿（ཨཱཿ，梵文：आः，罗马转写：āḥ，汉语字面意思：生起），并屏住呼吸。呼气时，观想无数蓝色吽（ཧཱུྃ，梵文：हुं，罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：降伏）光芒四射，从右鼻孔出来，利益众生。有时观想所有气息从毛孔中发出，变成蓝色并消散。再次像守护气息时一样观修。观想所有气息从头顶以蓝色吽（ཧཱུྃ，梵文：हुं，罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：降伏）的形象出去，这是从气息中产生的迁识。无论何时呼气时，都要将觉知放在脐下，眼睛半睁，这是瑜伽士保持寿命的必要条件，因此非常重要。如化身语滴所说，观想五色气息如彩线般，从鼻子到十六指的距离，通过左鼻孔放入脐下。无论如何，最终都要进行安立和破除。此外，在所有行为中，都要将呼吸、进入、安住这三者作为无生金刚念诵的道用。因此，一天一夜有两万一千六百次呼吸。

【英语翻译】
Answer:
Do it three times. Visualize that the accumulated sins and obscurations of lifetimes, the harm of malevolent spirits, and the harm of eighty thousand types of spirits, etc., emerge black and swirling like dust driven by a whirlwind. Visualize them being burned to ashes in the blazing fire of wisdom in front of you. Similarly, through the three actions of casting, gathering, and collecting on the left side, visualize that all four hundred and four misdeeds, illnesses, and harms of femalevolent spirits accumulated since beginningless time are burned away. Then, with both hands in the seven-point posture, exhale three times from both nostrils simultaneously, using the casting and gathering actions as before. Visualize that all the habitual tendencies, karma, and afflictions accumulated by grasping emerge in the form of black, horned sins and are burned by the fire of wisdom. Visualize the body as extremely pure, like a flawless crystal. Fourth, the blessing of the vessel: The essence of the body's channels is the Body Vajra. The essence of the channel's letters is the Speech Vajra. The essence of the essences of nectar is the Mind Vajra. The heart, which spontaneously abides as the nature of the three vajras, abides in the three channels in the form of the three syllables (Om, Ah, Hum). Since it is the basis for the pure three kayas and the impure three poisons, if it is grasped with skillful means, it is the Vajra Recitation. When inhaling with the seven-point posture, in front of oneself,
The seed syllable Om (ཨོཾ，Sanskrit: ओम्，Romanization: oṃ，Literal meaning: perfection) of the body of all Sugatas, white like the moon, enters through the left nostril, combines with the empty swallow, and visualize it becoming the seed syllable Ah (ཨཱཿ，Sanskrit: आः，Romanization: āḥ，Literal meaning: arising) of speech, red in color, below the navel, and hold the breath. When exhaling, visualize countless blue Hums (ཧཱུྃ，Sanskrit: हुं，Romanization: hūṃ，Literal meaning: subjugation) radiating light, emerging from the right nostril, and benefiting sentient beings. Sometimes, visualize all the air emanating from the pores of the skin, turning blue, and dissolving away. Again, meditate in the same way as when guarding the breath. Visualize all the air leaving from the crown of the head in the form of a blue Hum (ཧཱུྃ，Sanskrit: हुं，Romanization: hūṃ，Literal meaning: subjugation), which is the transference of consciousness arising from the breath. Whenever exhaling, focus awareness below the navel and gaze with half-closed eyes. This is said to be essential for yogis to maintain life, and therefore it is very important. According to the Tulku Nyinthig, visualize the five-colored breath like a twisted colored thread, from the nose to the distance of sixteen fingers, placing it below the navel through the left nostril. In any case, ultimately, establish and dissolve. Furthermore, in all activities, take breathing in, breathing out, and abiding as the path of unborn Vajra Recitation. Therefore, there are twenty-one thousand six hundred breaths in one day and night.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བརྒྱ་རྒྱུ་བས་དེ་སྙེད་ཀྱི་
བཟླས་པ་འགྲུབ་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས་སོ།། །།གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པ་ལ་གཉིས། གསང་དབང་གི་ལམ་གཏུམ་མོ་དང་། ཤེར་དབང་གི་ལམ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། སྟོང་ར་བསྒོམ་པ། རླུང་སྦྱང་བ། གཏུམ་མོ་སྦར་བ། འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་གེགས་བསལ་ཞིང་བོགས་འདོན་པའོ། །དང་པོ་ལ། ཕྱི་ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་ནི་ལུས་གནད་གོང་ལྟར་ལ། ཡིད་ཀྱི་གནད་རབ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དག་པའམ། སྔགས་ཀྱིས་དག་པ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་གསལ་གདབ། ནམ་མཁའ་ས་གཞི་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་སྟོང་ལྡན་པ་ཟླ་བ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། བམ་རོ་སེར་པོ་མགོ་གཡས་སུ་བསྟན་པ་སྒུར་ཐབས་སུ་གནས་པའི་སྟེང་དུ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨཿདམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དམར་གསལ། ནུ་མ་ཟུང་རྒྱས་ཤིང་ཁྲོ་ཆགས་ཀྱི་ཉམས་ཅན་དབུ་གཙུག་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གཟིག་ཤམ་མགོ་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ། གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་
ཀར་གཏད་པ། གྲུ་མོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་པའི་རྟིང་པ་བྷ་ག་ལ་གཏད་ཅིང་། གཡོན་བརྐྱང་པ་མི་རོའི་སྙིང་གར་བརྫིས་པ། རང་འོད་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བགེགས་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསམ། དེའང་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་དང་འདྲ་བར་གསལ་ཐེབས་ངེས་སུ་སྦྱང་། རླུང་ཁུག་གཅིག་བྱ། ནང་རྩའི་སྟོང་ར་ནི། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོ་ནས་རྩ་དབུ་མ་ཡར་སྣེ་སྤྱི་གཙུག་དང་མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཟུག་པ། ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་ཆུ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལྟར་དྲང་བ། པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་སྲབ་པ། ཏིལ་མར་གྱི་མར་མེ་ལྟར་གསལ་བ། རྒྱ་ཚོས་ཀྱི་ཁུ་བ་ལྟར་སྣུམ་པ་སྟེ་མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་གཡག་རྔའི་ཉག་མ་གཅིག་ཙམ་དུ་བསྒོམ། ཇེ་ཆེར་སོང་བས་མདའ་སྙུག་ཙམ། སྦ་ལྕག་འབྲིང་པོ་ཙམ། ཤུ་གུ་ཙམ། ལུས་ཧྲིལ་པོ། མཐར་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་དབུ་མས་ཁྱབ་པར་བསམ། སླར་ཇེ་ཕྲར་སོང་ནས་སྦ་ལྕག་ཙམ་དུ་བསྒོམ། དེའི་གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་པོ། གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་མོ་ཡར་སྣེ་སྣ་བུག་དང་མར་སྣེ་ཡི་
གེ་ཆའི་དབྱིབས་ཅན་གྱིས་དབུ་མའི་ནང་དུ་སོང་བ། རྩ་གསུམ་པོ་དེ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རང་ལུ

【汉语翻译】
念诵一百遍，就能成就那么多的念诵等，宣说了无边利益。第二，真实生起无漏智慧于相续，有二：秘密灌顶道拙火和智慧灌顶道明点的瑜伽。第一有四：修空行，修气，燃拙火，用轮印遣除障碍并增进。第一，外身之空行是身体要点如上，意之要点极是法性之清净，或以咒语清净，以（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）等而明观。于虚空大地法生之中间，红色千瓣莲花，于日月轮垫之上。黄色僵尸头朝右，以弯曲之姿安住之上，观想其上明观为明觉之本体红色阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿），具足短音点。从此放出光芒，作摄放二义。刹那间，明观红色金刚瑜伽母，双乳丰满，具有忿怒与贪欲之相，顶髻猪面黑色发出哼哼之声。以绸缎和珍宝为饰，以虎皮裙和人头鬘为庄严。右手持钺刀扬于虚空，左手持颅碗血置于心间。手肘处执持喀章嘎。右腿弯曲脚后跟抵于（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：），左腿伸展踩于人尸心间。于自身光明火焰熊熊燃烧之中，思维为以威势压伏魔众之自性。彼亦外观内观犹如撑起红色帐篷一般，修习明空如水中月亮彩虹一般明晰稳固。做一次气袋。内脉之空行是：如是修习之身体中脉从正直处向上端插入梵穴，向下端插入脐下。颜色蓝绿色如水边树木般正直。如莲花瓣般薄。如芝麻油灯般明亮。如藏红花汁般油润，具有四种特征。观想为极其纤细如牦牛尾毛一根。逐渐变粗如箭杆般。如中等柳条般。如小树般。如整个身体般。最终思维为虚空所遍之处中脉亦遍。再次逐渐变细观想为柳条般。其右侧红色罗玛脉。左侧白色江玛脉，上端通向鼻孔，下端具有伊（藏文：ཡི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yi，汉语字面意思：）字形状进入中脉之中。观想生起三脉之本尊自身。

【英语翻译】
Having recited it a hundred times, one can accomplish that many recitations, etc., and it is said to have limitless benefits. Secondly, to actually generate uncontaminated wisdom in the mindstream, there are two: the path of secret empowerment, Tummo, and the path of wisdom empowerment, the yoga of thigle. The first has four parts: meditating on emptiness, purifying the winds, kindling Tummo, and dispelling obstacles and enhancing progress through trul khor. First, the outer emptiness of the body is to maintain the bodily posture as described above, and the key point of the mind is to purify the nature of reality, or to purify with mantras, clarifying with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ་, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal meaning: self-nature) and so on. In the center of the sky, earth, and dharma origin, on top of a red lotus with a thousand petals, on a seat of the sun and moon discs, is a yellow corpse with its head pointing to the right, in a crouching position. Above it, visualize the essence of consciousness as a red Ah (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अः, Sanskrit Romanization: ah, Literal meaning: Ah) with a tsek-drak, emitting rays of light that perform the two purposes of radiating and gathering. In an instant, visualize Vajrayogini as red and clear, with full breasts and an expression of wrath and passion, with a black pig face on her crown, making a snorting sound. Adorned with silk and precious jewels, a tiger skin lower garment, and a garland of heads. Her right hand holds a curved knife raised in the sky, her left hand holds a skull cup of blood pointed towards her heart. In the crook of her elbow, she holds a khatvanga. Her right leg is bent with the heel pressing against the bhaga (Tibetan: བྷ་ག་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhaga, Literal meaning: ). Her left leg is extended, trampling on the heart of a corpse. In the midst of her own blazing fire, contemplate her as the embodiment of subduing the forces of obstacles with power. Also, the outer clarity and inner clarity are like pitching a red tent, training in the clarity and stability of emptiness like a reflection in water, a rainbow. Do one air pocket. The inner emptiness of the channels is: the central channel of the body, which has been meditated upon in this way, extends straight from the top of the head to the bottom of the navel. Its color is bluish-green, straight like a tree by the water. It is thin like a lotus petal. It is clear like a sesame oil lamp. It is oily like saffron juice, possessing four characteristics. Meditate on it as being extremely thin, like a single yak hair. Gradually it becomes thicker, like an arrow shaft. Like a medium-sized willow branch. Like a shoot. Like the entire body. Finally, think that the central channel pervades wherever the sky pervades. Again, gradually becoming thinner, meditate on it as being like a willow branch. To its right is the red Roma channel. To its left is the white Kyangma channel, with the upper end connected to the nostrils and the lower end shaped like the letter Yi (Tibetan: ཡི་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: yi, Literal meaning: ) entering the central channel. Visualize the deity who generates the three channels as yourself.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཙམ་ལ་དབུ་མ་མདའ་སྙུག་ཙམ། རོ་རྐྱང་གཉིས་གྲོ་སོག་ཙམ་གསུངས་ཤིང་དེའི་རིགས་འགྲེས། དེ་གསུམ་ལས་གྱེས་པའི་རྩ་འདབ་ཀྱང་། སྤྱི་བོར་རྩེ་མོ་རྣམ་བཀོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན་རྩ་འདབ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དཀར་པོ། །མགྲིན་པ་རོ་འདུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་མེའི་རང་བཞིན་དམར་པོ། སྙིང་ཁ་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་མཐིང་ག །ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སའི་རང་བཞིན་སེར་པོ། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོ་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རླུང་གི་རང་བཞིན་ལྗང་གུ། ཐམས་ཅད་གདུགས་ཀྱི་རྩིབས་མ་བརྒྱངས་པ་ལྟར་བསྒོམ། གཉིས་པ་རླུང་སྦྱོང་བ་ནི། སྤྱིར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ལས། དྲུག་བརྒྱ་དང་བདུན་ཅུ་དོན་ལྔ་དབུ་མའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཞིང་ལས་ཀྱི་རླུང་དང་འདྲེས་པས་རྣམ་རྟོག་གི་རྟེན་བྱེད། ཉི་ཁྲི་དང་དགུ་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་ནང་དུ་རྒྱུ་བས་ཨ་ཐུང་མེའི་རྒྱུ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་དོ། ཁ་སྣའི་ལམ་གྱི་རླུང་བཅིངས་ན་མི་རྟ་བྲལ་བའི་དཔེས་
སྐྱེ་མེད་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས་ཤིང་ལས་རླུང་གི་རྒྱུན་འགགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དབུ་མར་ཚུད་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་བུམ་པ་ཅན་ལ་བསླབ་དགོས་ཏེ། ལུས་དྲང་བར་བསྲང་། རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུགས་བསལ། སྣ་ནས་སོར་བཅུ་དྲུག་གི་ཐད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་དེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཚོན་སྐུད་སྒྲིལ་པ་ལྟར་གནས་པ་དེ་དལ་བུས་རྔུབ། ངན་གུམ་སེལ་ཕྱིར་རྔུབ་ཆུང་བྱ། གྱེན་རྒྱུ་དང་སྲོག་འཛིན་སོགས་སྟེང་རླུང་རིགས་གནད་དུ་ཚུད་ཕྱིར་སྟོང་མིད་དང་སྦྲགས་ཏེ་འཛིན། མེ་མཉམ་ཁྱབ་བྱེད་དང་བར་རླུང་རིགས་གནད་དུ་ཚུད་ཕྱིར་ལྟེ་འོག་ཏུ་བསྐྱིལ་ལ་དགང་། ཐུར་སེལ་དང་འོག་རླུང་རིགས་གནད་དུ་ཚུད་ཕྱིར་སྲིན་ཞལ་བསྡམ། སྐྱོན་ཡོན་ཏན་དུ་རིམ་གྱིས་བསྒྱུར་ཕྱིར་གང་ཐུབ་གཟུང་། མི་ཐུབ་པ་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རྣམས་ནས་སྔོ་སང་སང་སོང་བར་བསམ་ལ་གཞིལ། དེ་ནས་གཡས་སུ་ཕོ་རླུང་ལན་གཅིག །གཡོན་དུ་མོ་རླུང་ལན་གཅིག །དབུས་སུ་ལན་གཅིག་བཅག །སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ་བཤིག་བྱས་ལ་ལྷག་མ་མེད་པར་སིང་སྒྲ་བཅས་འཕང་ངོ་། །སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་རླུང་གཟུང་དུས་ཁབ་མིག་ཏུ་སྐུད་པ་འཛུད་པ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་འཇུར་ལ་གཅུན་པ་ལས་སེམས་
ཡེངས་ན་སྲོག་རླུང་སོགས་ཀྱི་གེགས་ཆེའོ། །བུམ་ཅན་ཟིན་པའི་ཚད་ནི། ལག་པས་པུས་མོ་གཡས་གཡོན་དཔྲལ

【汉语翻译】
仅仅是地上，中脉像箭杆一样。左右二脉，说得像荞麦秆一样，那是它们的种类。那三脉分出的脉瓣也是。头顶梵穴处顶端总集轮，有三百六十脉瓣，水的自性，颜色白色。喉咙受用轮，有十六脉瓣，火的自性，红色。心间忆念总集轮，有三十二脉瓣，虚空的体性，蓝色。脐间化生轮，有六十四脉瓣，土的自性，黄色。密处安乐轮，有二十八脉瓣，风的自性，绿色。所有这些都像撑开的伞骨一样观想。第二是修习气，一般而言，从二万一千六百大种气中，六百七十五进入中脉，与业气相混，成为分别念的所依。二万九百二十五进入内脉，生起短阿火焰的运行，成为智慧的所依。如果束缚鼻道的风，就像人马分离的例子一样，证悟不生之法性，业气的流转止息，为了使智慧气进入中脉，必须修习具四支的宝瓶气。身体正直端坐，排除九节风。从鼻孔到十六指的地方，智慧气向外运行，那像具有五种颜色的彩线缠绕一样存在，缓慢地吸入。为了消除恶劣，小口吸气。为了使上行气和命勤气等上部气类进入要处，与空吞咽一起屏住。为了使火伴气和遍行气等中部气类进入要处，在脐下收缩并充满。为了使下行气和下部气类进入要处，收缩肛门。为了逐渐将缺点转化为优点，尽可能地屏住。不能屏住时，观想从毛孔中发出青烟，然后呼出。然后向右呼出阳气一次。向左呼出阴气一次。向中间停止一次。解开跏趺坐，毫无残留地发出“辛”的声音呼出。修习具四支的气时，就像将线穿入针孔一样，收摄并控制觉知，如果心散乱，则会有命气等的巨大障碍。获得宝瓶气的标准是，手能触及左右膝盖和额头。

【英语翻译】
Just on the ground, the central channel is like an arrow shaft. The left and right channels are said to be like buckwheat stalks, that is their kind. The branches of those three channels are also. At the crown of the head, the wheel of complete arrangement at the apex has three hundred and sixty petals, the nature of water, color white. The throat, the wheel of enjoyment, has sixteen petals, the nature of fire, red. The heart, the wheel of complete arrangement of memory, has thirty-two petals, the nature of space, blue. The navel, the wheel of emanation, has sixty-four petals, the nature of earth, yellow. The secret place, the wheel of bliss, has twenty-eight petals, the nature of wind, green. All of these are meditated upon as if they were the ribs of an open umbrella. Second is the practice of wind, in general, from the twenty-one thousand six hundred great element winds, six hundred and seventy-five enter the central channel, mixing with karma wind, becoming the basis of conceptual thought. Twenty thousand nine hundred and twenty-five enter the inner channel, generating the movement of the short A fire, becoming the basis of wisdom. If the wind of the nostril path is bound, like the example of a person and horse separating, realizing the unborn nature, the flow of karma wind ceases, in order for the wisdom wind to enter the central channel, one must practice the vase breathing with four components. Straighten the body upright, eliminate the nine rounds of foul air. From the nose to the sixteen fingers' distance, the wisdom wind flows outward, it exists like a five-colored thread coiled together, inhale slowly. To eliminate badness, inhale lightly. To make the upward-moving and life-sustaining winds, etc., the upper wind types enter the essential point, hold the breath together with an empty swallow. To make the fire-accompanying and pervasive winds, etc., the middle wind types enter the essential point, contract and fill below the navel. To make the downward-clearing and lower wind types enter the essential point, contract the anus. To gradually transform faults into virtues, hold the breath as much as possible. When unable to hold, visualize blue smoke emitting from the pores, then exhale. Then exhale the male wind to the right once. Exhale the female wind to the left once. Stop in the middle once. Undo the cross-legged posture and exhale without any residue with a "sing" sound. When holding the wind with four components, like threading a needle, gather and control awareness, if the mind wanders, there will be great obstacles to the life wind, etc. The measure of obtaining vase breathing is when the hands can touch the left and right knees and forehead.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བ་གསུམ་ལ་རེག་ཙམ་རེ་བྱས་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་བྱ་རྫོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་ཐ་མ། དེའི་ཉིས་འགྱུར་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབྲིང་པོ། སུམ་འགྱུར་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཆེན་པོ་རུ་བཞེད་དོ། །བུམ་ཆེན་གཅིག་གིས་ཞག་བདུན་གྱི་འཆི་བ་འཇོམས་པར་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་གཏུམ་མོ་སྦར་བ་ནི། རྩ་གསུམ་གྱི་འདུས་མདོར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཕང་ལོ་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ་མ་ལས་ཐོབ་པའི་དམར་ཆ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་གཏུམ་མོ་ཨ་ཤད་ད་ལོག་གི་མཇུག་མ་གྱེན་བསྟན་གྱི་དབྱིབས་ཅན་ཁ་དོག་དམར་པོ། རེག་བྱ་ཚ་བ་ཉུག་ཉུག་འབར་བ། ངོ་བོ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྣམ་པ་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ་མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན། གསལ་ལ་འཛིན་མེད་ཀྱི་རྩེ་མོར་ཕག་མོ་དམར་མོ་ཚོན་གང་བ་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་བདེ་བ་རྒྱས་པའི་ཉམས་ཀྱི་གར་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་བ། དེའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ། དེའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་དང་། ཀློང་གསལ་རྡོར་སྙིང་གཙོ་བོ་གང་བྱེད་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རིམ་བརྩེགས་
ལ། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་སྔགས་འཆང་། པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་མཚོ་རྒྱལ་འཁྲིལ་སྦྱོར། རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ། སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར། བརྒྱུད་རིམ་དེ་རྣམས་འཇའ་གུར་མེ་འོད་འཕྲོ་བ། གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་མ་རེག་ཙམ་དུ་དབུ་མའི་ནང་ནས་ཡར་བཞུགས་པར་སྒོམ་ལ་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་གདབ། ཐུན་མཐར་རིམ་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ། དེ་ཡང་ཨ་ཐུང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། རྗེས་ཐོབ་སྐབས་མེ་དེ་སྤུ་རྩེ་སུམ་འཁྱོག་ཙམ་ལ་མི་གཡེང་བར་བྱས་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་དྲོད་བསྐྱེད་དོ། །དམ་ཚིག་ཏུ་མེ་ཉི་མི་འདེ། པགས་གོས་མི་གོན། དྲོད་བཅུད་ཀྱི་ཟས་མི་བརྟེན། གཏུམ་མོ་སྒོམ་པ་ལ་བསླབ་བོ། །བཞི་པ་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་གེགས་བསལ་ཞིང་བོགས་འདོན་པ་ནི་གཏུམ་མོ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ལ་གཉིས། རྩ་ལ་མཉེན་ཕབ་ཅིང་རླུང་གི་ལམ་བསལ་ཕྱིར་གེགས་སེལ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ཡན་ལག་ལྔ་སྦྱོང་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་ལས་གཅིག་པ་ཕོ་སྐོར་ནི། བུམ་ཅན་གཟུང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་
པུས་སྟེང་བཞག་ལ་ཕོ་བ་གཡས་སུ་གསུམ། གཡོན་དུ་གསུམ། མདུན་རྒྱབ་བཅག་རེ་བྱས། བཅའ་བཤིག་དང་སོར་བཞིའི་ཚད་ཀྱིས་འབེབ་ཆུང་གསུམ་བརྒྱབ་ལ་རླུང་རོ་དོར། དམིགས་པ་ཨ་ཐུང་གི་མེ་ཕོ་སྐོ

【汉语翻译】
稍微触及三个脉轮，完成事业的三十六个刹那为下品。其二倍七十二为中品。三倍一百零八被认为是上品。据说一个大宝瓶能摧毁七日之死。第三，生起拙火，于三脉交汇处，在如日轮般的垫子上，观想从母处获得的红色、具有热性的拙火，其形状如阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）夏（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏）达（藏文：ད，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达）洛（藏文：ལོ，梵文天城体：लो，梵文罗马拟音：lo，汉语字面意思：洛）的末端向上翘起，颜色为红色，触感炽热燃烧，本体是安乐的智慧，显现为火的自性，具足四种特征。在明亮而无执的顶端，有红色、丰满、无饰、赤裸的猪面母，以安乐增长的姿态舞蹈，双手摇动着手鼓和铃铛。其头顶有根本上师。从其头顶开始，依次向上叠加观想传承上师，无论是修持大圆满心髓，还是虚空光明金刚藏的主要本尊。虚空光明心髓降魔金刚二者为持明者。莲花生大师与措嘉佛母双运。马头金刚与金刚亥母父母双尊。无量光佛父母双尊。普贤王如来父母双尊等如常观想。所有传承上师都放射着虹光、光环和火焰。观想他们彼此之间不相接触，从中央脉中向上安住，并恳切祈祷。在修法结束时，依次化光融入根本上师和金刚瑜伽母。他们也融入阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字中，从而被加持为智慧之火。在后得位时，要让那火焰稳定在三曲毛发尖端般的大小，不使其散乱，从而生起无分别的乐暖。作为誓言，不晒太阳，不穿皮衣，不依赖温热滋补的食物，应学习修持拙火。第四，以身语之轮消除障碍并增进修持，是将拙火应用于事业。这又分为两部分：为了使脉柔软并疏通气脉，而进行消除障碍；以及修持金刚身之轮的五支。在第一部分的三种修法中，第一种是男性旋转：保持宝瓶气，结金刚拳，放在膝盖上，腹部向右转三圈，向左转三圈，前后各弯曲一次。以弯曲和四指的量度，进行三次小幅度的俯卧撑，然后呼出浊气。观想阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字的火焰旋转腹部。

【英语翻译】
Slightly touching the three chakras, the thirty-six moments of completing the activity are considered the lowest. Twice that, seventy-two, is the middle. Three times that, one hundred and eight, is considered the highest. It is said that one great vase can destroy the death of seven days. Third, kindling the inner heat (tummo): At the junction of the three channels, on a cushion the size of a sun disc, visualize the red, warm tummo obtained from the mother, shaped like the end of A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) Sha (Tibetan: ཤ, Devanagari: श, Romanized Sanskrit: śa, Literal meaning: Sha) Da (Tibetan: ད, Devanagari: द, Romanized Sanskrit: da, Literal meaning: Da) Lo (Tibetan: ལོ, Devanagari: लो, Romanized Sanskrit: lo, Literal meaning: Lo) pointing upwards, with a red color. The touch is hot and blazing. Its essence is the wisdom of bliss, its appearance is the nature of fire, possessing four characteristics. At the clear and ungrasping peak, there is a red, full, unadorned, naked Vajravarahi, dancing in a state of expanding bliss, shaking a hand drum and bell with her two hands. At her crown is the root guru. From her crown, visualize the lineage gurus stacked on top of each other, whether practicing Dzogchen Nyingthig or the main deity of Longsal Dorsem. Longsal Nyingpo Dudul Dorje, the two mantra holders. Padmasambhava and Yeshe Tsogyal in union. Hayagriva and Vajravarahi in yab-yum. Amitabha in yab-yum. Samantabhadra in yab-yum, etc., as usual. All the lineage masters radiate rainbow light, halos, and flames. Visualize them residing upwards in the central channel without touching each other, and pray earnestly. At the end of the session, they gradually dissolve into light and merge into the root guru and Vajrayogini. They also dissolve into the A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), thereby being blessed as the fire of wisdom. In the post-meditation phase, keep the fire stable at the size of a three-curved hair tip, without letting it scatter, thereby generating non-conceptual bliss and warmth. As a samaya, do not expose yourself to the sun, do not wear leather clothes, do not rely on warm and nourishing foods, and learn to practice tummo. Fourth, clearing obstacles and enhancing practice with physical exercises is applying tummo to activity. This is divided into two parts: clearing obstacles to soften the channels and clear the paths of the winds; and practicing the five branches of the vajra body's physical exercises. In the first part, of the three practices, the first is male rotation: Hold the vase breath, make a vajra fist, place it on the knees, rotate the abdomen three times to the right, three times to the left, and bend forward and backward once each. Do three small push-ups with the measure of bending and four fingers, then exhale the stale air. Visualize the fire of A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) rotating the abdomen.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་འགྲོས་བཞིན་འབར་བས་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་གང་བར་བསམ། དེས་ནི་རྩའི་ལམ་བསལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་མ་ཞུ་བ་ལ་ཕན་ནོ། །གེགས་སེལ་ལས། ཕོ་སྐོར་རྡེབ་དང་བུག་པ་ཧ་རེར་སྒོམ༔ ན་བའི་ས་དེར་བླ་མ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ། །འདིས་སྤྲུལ་འཁོར་གྱི་རྩ་འདུད་གྲོལ་ཞིང་སྦས་པའི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་མདུད་པ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རྐེད་སྐོར་ནི། ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་བཞག་ལ་ལུས་ཚུགས་མ་ཤོར་བར། རྐེད་པ་གཡས་སུ་གསུམ། གཡོན་དུ་གསུམ། གཡས་བཞག །གཡོན་བཞག །མདུན་བཞག །རྒྱབ་བཞག །དམིགས་པ་སྔར་དང་འདྲ། དེས་ནི་རྩ་འཆུགས་འགྲམས་གས་པ་སོར་ཆུད། རླུང་དང་གྲང་ནད་ལ་ཕན་ནོ། །གསུམ་པ་མགོ་སྒྲིལ་ནི། ཆོས་བདུན་གྱི་ངང་ནས་མགོ་གཡས་གཡོན་གསུམ་གསུམ་བསྐོར། མདུན་རྒྱབ་ཏུ་དགྱེ་འགུག་གསུམ། གཡས་གཡོན་བཞག་རེ། བཅའ་བཤིག་
འབེབ་ཆུང་གསུམ་བརྒྱབ། མེ་ལྕེས་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་གང་བར་བསམ།་་་དམིགས་པ་འདི་མང་དུ་མི་རུང་གསུང་། དེས་རྩ་འཁོར་དེ་གཉིས་ཀྱི་ངན་གུམ་སེལ། རྩ་མདུད་གྲོལ། དག་པའི་ཞིང་མཐོང་། སྐད་སྙན། མགོ་མཇིང་པ་ལྟག་ཚིགས་མིག་རྣ་བའི་ནད་སེལ་ལོ། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ཡན་ལག་ལྔ་སྦྱོང་ལ། རྡོ་རྗེ་ལུས་སྦྱོང་ཡན་ལག་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནུ་རྡེག་རྐེད་བཤལ་ནི། ལུས་ཚུགས་དང་ལྡན་པས། ལག་གཡས་མདུན། གཡོན་པ་རྒྱབ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱེན་བསྟན་གྱིས་པད་ཀོར་མཆན་རྡེབ་བཅས་དང་། གཡོན་ནས་རྒྱབ་ཤད་བཅས་གསུམ། ཡང་གཡས་རྒྱབ་ཤད། གཡོན་པད་ཀོར་བཅས་གསུམ། ལག་གཡས་སྦུབ་གཡོན་བཀན་ཏེ་རྐེད་པ་གཡས་གཡོན་དུ་མཐེབ་ཀྱིས་རེག་པས་འབྲོས་འདེད་ཚུལ་དུ་བཤལ་གསུམ། བཅའ་བཤིག །འབེབ་ཆུང་གསུམ་བརྒྱབ་རང་ངོར་བལྟ། མེས་སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་གང་བར་བསྒོམས་པས། རྩ་འཁོར་དེའི་གེགས་སེལ། སྙིང་རླུང་བརྒྱལ་ནད་བད་ཀན་སྐྲན་སྲིན་སོགས་ལ་ཕན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁྱེན་ཆ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཐོད་བྱུག་ངོ་འཕུར་ནི། ལུས་ཚུགས་དང་ལྡན་པས་ལག་གཉིས་མདུན་དྲང་པོར་ཤད་ཀྱིས་བརྐྱང་། པད་ཀོར།
ཐལ་རྡེབ། མཐིལ་འཕུར་གསུམ། སྐྲ་མཚམས་ནས་ལག་གཡས་མདུན་སྦུབ། གཡོན་རྒྱབ་བཀན། གུང་མཛུབ་ཀྱིས་རེག་གཞན་གདེང་གཡོན་ངོས་གསུམ་བྱུག །གོ་བརྗེས་ནས་གཡས་ངོས་གསུམ་བྱུག །ལག་གཉིས་ཀྱིས་སྒྲ་དང་བཅས་ངོ་ལན་གསུམ་བྱུག །ལུས་ཀྱི་སྟོད་ཐམས་ཅད་མེས་གང་བར་བསྒོམ། བཅའ་བཤིག་འབེབ་ཆུང་གསུམ་རང་ངོར་བལྟ། དེས་ནི་སྟོད་ཀྱི་ནད་དང་སྲིན་དང་བད་རླུང་སེལ། རྩ་ལས་སུ་རུང་

【汉语翻译】
观想如火焰般燃烧，充满脐轮。它能疏通脉络，尤其有益于消化不良。在《除障法》中说：“念诵‘颇’字，拍打身体，观想生病之处的上师。”通过此法，能解开化身的脉结，并解开隐藏脉络的结。第二，腰部旋转：握拳放在膝盖上，保持身体姿势不变。腰部向右转三圈，向左转三圈。向右放，向左放，向前放，向后放。观想与之前相同。它能使错位、瘀伤、骨折的脉络复原，有益于风疾和寒病。第三，头部旋转：以七支坐法，头部向左右各转三圈，前后俯仰各三下，左右各放一下。做三次“安住、解开、轻压”。观想火焰充满头顶和喉咙的脉轮。据说这种观想不宜过多。它能消除这两个脉轮的恶业，解开脉结，见到清净刹土，声音悦耳，消除头部、颈部、后颈、眼睛、耳朵的疾病。第二，金刚身的五支瑜伽。在金刚身五支瑜伽中，第一是胸击腰摆：保持身体姿势端正，右手在前，左手在后，金刚拳向上，做三次莲花环绕腋下拍打，以及左手向后梳理。然后右手向后梳理，左手莲花环绕各三次。右手掌心向下，左手掌心向上，用拇指接触腰部左右摆动，做三次逃逸追逐的姿势。做“安住、解开、轻压”，并看向自己。观想火焰充满心轮，能消除该脉轮的障碍，有益于心风、昏厥、痰病、肿瘤、寄生虫等，并能增长智慧。第二，头顶涂抹面部推拿：保持身体姿势端正，双手向前伸直，做三次掌心向上、莲花环绕、掌心相对拍打、手心向上推的动作。从发际线开始，右手掌心向下，左手掌心向上，用中指接触，其他手指抬起，向左脸涂抹三次。交换方向，向右脸涂抹三次。双手发出声音，按摩面部三次。观想身体上半部充满火焰。做“安住、解开、轻压”，并看向自己。它能消除上半身的疾病、寄生虫、痰和风，使脉络变得柔顺。

【英语翻译】
Visualize flames blazing like a fire, filling the navel chakra. This clears the channels and is especially beneficial for indigestion. The Obstacle Clearing practice states: "Meditate on the syllable 'Pho,' strike the body, and visualize the guru in the place of illness." This loosens the knots of the emanation chakra and unties the knots of the hidden channels. Second, waist rotation: Place fists on knees, maintaining body posture. Rotate the waist three times to the right, three times to the left. Place to the right, place to the left, place in front, place in back. The visualization is the same as before. This restores dislocated, bruised, and fractured channels, and is beneficial for wind and cold diseases. Third, head rotation: In the seven-point posture, rotate the head three times to the left and right, bend forward and backward three times, and place once to the left and right. Perform three times "settling, releasing, and light pressing." Visualize flames filling the crown and throat chakras. It is said that this visualization should not be done excessively. It eliminates the negativity of those two chakras, unties channel knots, allows one to see pure lands, sweetens the voice, and eliminates diseases of the head, neck, nape, eyes, and ears. Second, the five-limb exercises of the Vajra Body. Among the five-limb exercises of the Vajra Body, the first is chest striking and waist swaying: With proper body posture, place the right hand in front and the left hand behind, with the vajra fist pointing upwards, perform three times lotus circling with armpit striking, and left hand combing backwards. Then right hand combs backwards, left hand lotus circling, each three times. With the right hand palm down and the left hand palm up, touch the waist with the thumbs and sway left and right, performing three times the posture of fleeing and chasing. Perform "settling, releasing, and light pressing," and look at oneself. Visualize flames filling the heart chakra, which eliminates obstacles of that chakra, and is beneficial for heart wind, fainting, phlegm diseases, tumors, parasites, etc., and increases wisdom. Second, head rubbing and face massage: With proper body posture, extend both hands straight forward, performing three times palm up, lotus circling,
palm striking, and palm pushing upwards. Starting from the hairline, with the right hand palm down and the left hand palm up, touch with the middle finger, raise the other fingers, and rub the left face three times. Switch directions and rub the right face three times. Massage the face three times with sound from both hands. Visualize the entire upper body filled with flames. Perform "settling, releasing, and light pressing," and look at oneself. It eliminates diseases of the upper body, parasites, phlegm, and wind, and makes the channels pliable.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བར་འགྱུར་རོ། །མང་པོ་མི་རུང་། གསུམ་པ་དཔུང་རྡེག་ལག་བྱུག་ནི། ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་ལག་གཉིས་མཆན་རྡེབ་བཅས་བརྐྱང་། དཔུང་མགོར་ལན་གསུམ་རྡེག །གཡོན་པས་དཔུང་མགོ་ནས་སོར་རྩེ་མཆན་འོག་བར་ལ་བྱུག་པ་གསུམ་སྒྲ་བཅས། གཡོན་པ་གོ་ལྡོག །དམིགས་པ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་མེས་ཁྱབ་པར་བསམ། འབེབ་ཆུང་གསུམ་དང་རང་ངོར་བལྟ། དེས་ལག་པའི་རྩའི་ངན་གུམ་སེལ། རླུང་བདེ་བར་རྒྱུ་བ་དང་ནད་སོགས་མི་འཇུག་གོ །གེགས་སེལ་ལས། མིག་དང་པུས་མོའི་ཚིགས་ན་ན༔ མཐིལ་འཕུར་ལག་དྲོད་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་རྐང་བྱུག་ནི། ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་རླུང་བཟུང་
ལ། པུས་མོ་གཡས་བསླང་སྟེ་ལག་གཡས་གོང་གཡོན་འོག་བྱས་པས་འཁྱུད་དེ། འཕགས་ཆུང་གིས་ཕྱེད་འབེབ་དང་། རྐང་གཡས་མདུན་དུ་བརྐྱང་ལ། ལག་གཡས་སྔོན་དང་གཡོན་རྗེས་སུ་བྱས་ཏེ། བརླ་ནས་མཐེ་མོའི་རྩེར་ཡར་བསྐོར་ཚུལ་གྱིས་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་བཞག །གཡས་པ་སྤྱིའི་ཐད་སོར་གདན་ལ་རྡེག་པ་དང་བཅས་ལན་གསུམ་བྱ། གཡས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གཡས་ཀྱི་པུས་སྟེང་བཞག་སྟེ་བརྒྱང་། ལག་གཡོན་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོས་རྐང་པའི་སྲིན་མཛུབ་ནས་འཇུས་ཏེ་གཡོན་པའི་བརླ་སྟེང་འཐེན་ལ་གཅུ། ཁོག་སྟོད་གཡས་སུ་གཅུས་ཏེ་རླུང་དེ་ཕྱོགས་འབུད། ཡང་གཡོན་པ་དེ་གོ་ལྡོག །སླར་རྔུབ་ཆུང་གིས་བཟུང་ལ་འབེབ་ཆུང་གསུམ་བྱ། རང་ངོར་བཞག །དམིགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་ལུས་ཀུན་གང་བར་བསམ། ལུས་སྟོད་སྨད་ཀུན་གྱི་གེགས་སེལ་ལུས་སྦྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ལྔ་པ་ཡན་ལག་སྤྱིའི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི། ཕྱེད་སྐྱིལ་ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་བཞག་རླུང་བཟུང་སྟེ་འཕགས་ཆུང་གིས་ཤད་ཀྱིས་ལངས། གོང་གི་ཁུ་ཚུར་མདུན་རྐྱང་། པད་ཀོར། ཐལ་རྡེབ། མཐིལ་འཕུར། ཐོད་བྱུག །ངོ་འཕུར། ཕྲག་རྒྱབ་བྱུག་པ་བཅས་
གསུམ་གསུམ་སོང་མཐར། ལངས་འབེབ་གཅིག །མཛུབ་གང་ཚད་ཀྱི་བར་འབེབ་གསུམ། ཁུ་ཚུར་ནུ་མདོར་བསྣུན་པ་དང་མཉམ་ཧ་སྤྲུག་གསུམ་བྱ་གཏད་མེད་དུ་གཞག །དེ་དག་རླུང་ཁུག་གཅིག་དང་རེ་རེ་ནས་སྦྱང་བ་ཕྱག་སྲོལ་ཡིན། དམིགས་པ་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེས་ཁྱབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ལས་མ་དག་པའི་རྩ་འཁོར་རིགས་བསྲེག །བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་འཕྲོས་པས་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་མེ་ཕྲ་མོ་རི་དྭགས་ཀྱི་སྤུའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུར་འབར་བར་བསམ། ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ་མེ་ཐམས་ཅད་ཨ་ཤད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཉམས་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཁོག་སྟོད་སྨད་ཀྱི་རྩ་ངན་འཁུམ་ཞྭ་རེངས་ཡོ་འཁྱོག

【汉语翻译】
结束了。不要太多。第三个是拍打手臂和摩擦：半跏趺坐，双手合掌并伸展。在肩膀上拍打三次。用左手从肩膀到指尖，再到腋下摩擦三次，发出声音。左手反过来。观想所有肢体都被火遍布。做三次小幅度的下降，并看向自己。这样可以消除手臂的脉络中的不良因素。空气顺畅流动，疾病等不会侵入。在《驱除障碍》中说：眼睛和膝盖的关节疼痛时，向上推手掌并给予手部温暖。第四个是摩擦腿：半跏趺坐，屏住呼吸，抬起右膝，用右手在上，左手在下的方式环抱。用小幅度的抬起做半下降。将右腿向前伸展，右手在前，左手在后。从大腿到拇指的尖端向上旋转，左手握拳放在膝盖上。右手在整体的方向上，用手指敲击地面三次。将右拳放在右膝盖上并伸直。左手用拇指和中指抓住脚的无名指，拉到左大腿上并扭转。上半身向右扭转，将空气从那个方向呼出。然后左手反过来。再次用小幅度的吸气屏住呼吸，做三次小幅度的下降。看向自己。观想智慧之火充满全身。这是消除身体上下所有障碍，以及所有身体锻炼的精华。第五个是全身肢体的旋转：半跏趺坐，握拳放在膝盖上，屏住呼吸，用小幅度的抬起猛地站起。将上面的拳头向前伸展。莲花旋转。合掌。向上推手掌。摩擦头部。摩擦脸部。摩擦肩膀和背部等，
三次之后。一次站起和下降。在手指宽度的距离内做三次下降。将拳头按在乳头处，同时发出三次“哈”的声音，然后无目标地放下。这些都是一次呼吸和一个一个练习的习惯。观想身体内外都被火遍布。从智慧的来源燃烧不纯净的脉轮。观想从毛孔中散发出来，所有外在都像小火苗一样，像野生动物的毛尖一样燃烧。在结束时，观想所有的火都融入到（藏文：ཨ་ཤད་，梵文天城体：अशड्，梵文罗马拟音：ashad，汉语字面意思：阿夏）中。后得位时，不要脱离如幻的体验。这些可以消除上半身和下半身脉络中的不良收缩、僵硬、弯曲和扭曲。

【英语翻译】
It is finished. Not too much. The third is patting the arms and rubbing: sit in a half-lotus position, extend both hands together. Pat the shoulders three times. Rub the left hand from the shoulder to the fingertips, then to the armpits three times, making a sound. Turn the left hand over. Visualize all limbs being pervaded by fire. Do three small descents and look at yourself. This eliminates the bad elements in the veins of the arms. Air flows smoothly and diseases etc. do not enter. In "Dispelling Obstacles" it says: When the joints of the eyes and knees hurt, push the palms upwards and give warmth to the hands. The fourth is rubbing the legs: sit in a half-lotus position, hold your breath,
raise your right knee and hug it with your right hand on top and your left hand below. Do a half descent with a small lift. Extend your right leg forward, with your right hand in front and your left hand behind. Rotate upwards from the thigh to the tip of the thumb, with your left hand clenched and placed on your knee. The right hand is in the overall direction, tapping the ground with your fingers three times. Place your right fist on your right knee and straighten it. Grasp the ring finger of the foot with the thumb and middle finger of your left hand, pull it onto your left thigh and twist it. Twist your upper body to the right and exhale the air in that direction. Then turn the left hand over. Again, hold your breath with a small inhalation and do three small descents. Look at yourself. Visualize the fire of wisdom filling the entire body. This is the essence of eliminating all obstacles in the upper and lower body, and of all physical exercises. The fifth is the general limb rotation: sit in a half-lotus position, place your fists on your knees, hold your breath, and stand up abruptly with a small lift. Extend the upper fists forward. Lotus rotation. Joining palms. Pushing palms upwards. Rubbing the head. Rubbing the face. Rubbing the shoulders and back, etc.
After three times. One stand and descent. Do three descents within the distance of a finger's width. Press your fists against your nipples, and at the same time make three "Ha" sounds, then release them aimlessly. These are the habits of one breath and practicing one by one. Visualize the entire body, inside and out, being pervaded by fire. Burn the impure chakras from the source of wisdom. Visualize that emanating from the pores, all external things burning like small flames, like the tips of the fur of wild animals. At the end, visualize all the fire dissolving into (Tibetan: ཨ་ཤད་，Sanskrit Devanagari: अशड्，Sanskrit Romanization: ashad, Literal Chinese meaning: A Xia). In the subsequent attainment, do not separate from the illusory experience. These can eliminate bad contractions, stiffness, bending, and distortions in the veins of the upper and lower body.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྦུབས་སུ་འཐུམས་པ་སོགས་སོར་ཆུད། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་སྦྱངས་པས་ལུས་ལ་གོས་མི་དགོས་པ་སོགས་ཕྱིའི་དྲོད་དང་། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ནང་གི་དྲོད། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་དྲོད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།། །།གཞུང་དོན་གཉིས་པ་ཤེར་དབང་གི་ལམ་ཁམས་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་གཏུམ་མོའི་མེ་ལས་ལ་སྦྱར་བ། དངོས་གཞི་དབབ་བསྐྱིལ་ལྡོག་དགྲམ་གྱིས་
དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་གཟུང་བ་འཕྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ། རྗེས་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དམིགས་པ་རང་ཉིད་སྔར་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཉི་གདན་དང་ཨ་ཤད་གསལ། རླུང་རྔུབ་པས་རོ་རྐྱང་ལམ་ནས་རླུང་གིས་བསྣུན་པས་མེ་ལ་སྦུད་པ་བརྒྱབ་པ་ལྟར་འབར་ནས། རིམ་པས། ལྟེ་བ། སྙིང་ག །མགྲིན་པ། སྤྱི་བོའི་བར་སླེབ། ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཆིལ་གྱིས་སོང་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱི་དབུ་མའི་དཀར་ཆ་ཐབས༔ རིག་མདངས་དམར་ཆ་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཐབས་ཤེས་རོ་རྐྱང་རྒྱུ་བས་ཆེར་བསྐྱེད་ཅིང༔ ནུས་པས་ལམ་མཆོག་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བསྲེ༔ ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་གསལ་གདབ་ལ་བདེ་དྲོད་མ་སྐྱེས་བར་སྦྱང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན། དབབ་པ། བསྐྱིལ་བ། ལྡོག་པ། དེ་དག་གི་རྩལ་འདོན། ངོ་སྤྲོད། དགྲམ་པ་འཕྲུལ་འཁོར་བཅས། གེགས་སེལ་ལོ། །དང་པོ་འབེབ་པ་ལ་མཁས་པ་ལུགས་མཁན་མཁས་པས་ཞུན་བཞུ་བ་ལྟ་བུ་ནི།
བསྐྱེད་པ་གོང་དང་འདྲ་ལ། ཨ་ཤད་ཀྱི་རྩེར་མོར་ཕག་མོ་དམར་མོ་ཚོན་གང་བ་གཅེར་བུ་བདེ་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པས་གར་སྟབས་ལིང་ལིང་འཁྱུག་པའི་མཁའ་གསང་ནས། བདེ་བའི་རྒྱུན་གྱི་ཐིག་ལེ་མར་བབ་པ་མེ་ལ་རེག་ལ་ཁད་ཀྱིས་ཡར་སོང་བས་འཐེན་ནས་མེ་གྱེན་དུ་འབར། རོ་རྐྱང་གི་རླུང་གིས་བསྣུན་པས་སྤྱི་བོར་སོན། སྤྱི་བོར་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་རྫོབ་རྒྱུ་ཡི་ཐིག་ལེ་ཟླ་བ་ཧྃ་ཡིག་མགོ་ཐུར་བསྟན་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པ། ལམ་རྒྱུ་དང་གཞི་འཛིན་གྱི་ཐིག་ལེ་བརྒྱད་དངུལ་ཆུའི་ཐིགས་པ་ལྟར་ཟག་ལ་ཁད་པ་དེ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་ཁེངས། དེར་གཞི་འཛིན་ཐིག་ལེ་བཞི་སྡོད་ཅིང་། ལམ་རྒྱུ་བཞི་མགྲིན་པར་བབས་རྩ་འཁོར་གང་། མེ་ལྕེ་ཡང་འབྲོས་འདེད་ཀྱིས་དེར་འཁྱིལ་བས་ལུས་སེམས་ལ་དགའ་བདེ་ལྷང་གིས་བྱུང་། དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། བུམ་དབང་ཐོབ། ལྟ་བ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟོགས། གཟུང་རྟོག་རགས་པ་དང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྟོག་པ་བཞི་བཅུ

【汉语翻译】
将包裹在洞穴中等恢复原状。这样反复修习，身体不需要衣服等外在的温暖，以及乐明无念内在的温暖，和大乐的智慧秘密的温暖都会获得。第二，关于胜乐金刚的道次第，将明点菩提心大乐作为道用，有三部分：前行拙火与事业相结合；正行通过降、注、返、散，以四喜的智慧认知，以及附带的轮座；后行是宣说功德等。第一部分是：观想自己如前一样是金刚瑜伽母，三脉五轮在日垫和阿字上明亮。吸气时，从罗让脉道用气吹拂，如给火炉鼓风一样燃烧起来，依次到达脐、心、喉、顶。观想身体全部融为乐空，念诵：吽（藏文，हूँ，hūṃ，种子字）, 舍（藏文，ह्रीः，hrīḥ，种子字）！无二意义的中脉白分是方便，觉性光芒红分是智慧大乐，方便智慧在罗让脉中运行而增长，以能力将殊胜道与所依无别融合。用这些词语来明观，在乐暖没有生起之前修习。第二，正行有七部分：降注，注满，返回，发挥这些的功用，认识，散布以及附带轮座，遣除障碍。第一，降注，如精通者用熔化的方法：生起次第与前相同，在阿字的顶端，红色猪母充满全身，赤裸，大乐极其增长，从舞姿飘逸的空行母密处，降下安乐之流的明点，几乎碰到火焰又向上升起，牵引火焰向上燃烧。用罗让脉的气吹拂，到达顶轮。在顶轮，本体是大乐的智慧，相是世俗因的明点，月亮形状的吽（藏文，हूँ，hūṃ，种子字）字头朝下。作为道之因和所依的八个明点，如水银滴一样几乎滴落，融化后充满顶轮的脉轮。在那里，作为所依的四个明点停留，作为道之因的四个明点降到喉间，充满脉轮。火焰也以逃逸追逐的方式在那里盘旋，身体和心生起喜乐，生起喜的智慧，获得宝瓶灌顶，证悟见解是明空双运，四十大粗糙的执著和贪欲的执著

【英语翻译】
Restore the state of being wrapped in caves, etc. By practicing in this way repeatedly, one will obtain external warmth such as not needing clothes for the body, internal warmth of bliss-clarity-non-thought, and the secret warmth of the wisdom of great bliss. Secondly, regarding the path stages of Hevajra, using the bindu bodhicitta great bliss as the path, there are three parts: the preliminary practice of tummo combined with action; the main practice of recognizing the wisdom of the four joys through descending, filling, reversing, and scattering, along with the wheel seat; and the subsequent practice of explaining the qualities, etc. The first part is: Visualize yourself as before as Vajrayogini, the three channels and five chakras are clear on the sun cushion and the A. By inhaling the air, use the air from the ro-kyang channel to blow, like blowing on a fire, and it burns up. Gradually, it reaches from the navel, heart, throat, to the crown. Think that the whole body is bliss-emptiness, and recite: Hūṃ（藏文，हूँ，hūṃ，Seed Syllable）, Hrīḥ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，Seed Syllable）! The white part of the non-dual meaning of the central channel is skillful means, the red part of the awareness radiance is wisdom great bliss, skillful means and wisdom increase by running in the ro-kyang channel, and with ability, the supreme path is blended inseparable from the support. Use these words to clarify and practice until bliss-warmth arises. Secondly, the main practice has seven parts: descending, filling, reversing, extracting the essence of these, recognizing, scattering with the wheel seat, and removing obstacles. First, descending, like an expert melting with skill:
The generation stage is the same as before, at the tip of the A, a red sow fills the whole body, naked, great bliss is extremely increased, from the secret place of the dancing dakini, the bindu of the stream of bliss descends, almost touching the fire and rising up, pulling the fire upwards. Blow with the air of the ro-kyang channel, and it reaches the crown chakra. In the crown chakra, the essence is the wisdom of great bliss, the aspect is the relative cause bindu, the moon-shaped Hūṃ（藏文，हूँ，hūṃ，Seed Syllable） syllable faces downwards. The eight bindus that are the cause and basis of the path, like mercury drops, are about to drip, melt and fill the crown chakra. There, four bindus that are the basis stay, and four bindus that are the cause of the path descend to the throat, filling the chakra. The flame also swirls there in a fleeing and chasing manner, and joy and bliss arise in the body and mind, the wisdom of joy arises, the vase empowerment is obtained, the view is realized as clarity-emptiness union, and the forty coarse grasping and grasping of desire.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་འགགས། ས་ནི་ཉན་རང་གྲུབ་མཐའ་སྙེགས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ། དེར་ཐིག་ལེ་གཅིག་གཞི་འཛིན་སྡོད། གསུམ་མར་བབས་སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་
གང་། མེ་འབྲོས་འདེད་ཡིན་པར་རིགས་འགྲེས། བདེ་ཉམས་གོང་ལས་སུམ་འགྱུར་འཕེལ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྐྱེས། གསང་དབང་ཐོབ། ལྟ་བ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟོགས། གཞན་སྣང་གི་རྟོག་པ་དང་ཞེ་སྡང་གི་རྟོག་པ་སོ་གསུམ་འགགས། ཤེས་པའི་རང་གདངས་གསལ་བའི་སྣང་ཉམས་སྐྱེ། བྱང་སེམས་གྲུབ་མཐའ་སྙེགས། ལོངས་སྐུ་ཐོབ། དེར་གཅིག་སྡོད། གཉིས་བབས་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་གང་། གོང་ལས་ཆེར་བདེ་བས་ཁྱབ། ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་སྐྱེས། ཤེར་དབང་ཐོབ། ལྟ་བ་གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་རྟོགས། འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དང་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་རྟོག་པ་བདུན་འགགས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གོང་འཕེལ་གྱིས་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། གསང་སྔགས་གྲུབ་མཐའ་སྙེགས། ཆོས་སྐུ་ཐོབ། དེར་གཅིག་སྡོད། གཅིག་བབས་གསང་གནས་ཀྱི་རྩ་འཁོར་གང་། བདེ་བ་བརྗོད་འདས་སུ་འཆར། དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ། ཚིག་དབང་ཐོབ། བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟ་བ་རྟོགས། ཡིད་བྱེད་མཚན་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་དང་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་ཡུད་ཙམ་འགགས། སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆར་བ་ནི་
ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རིག་འཛིན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་སྙེགས། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ། དེ་ནི་ཡས་བབ་ཀྱི་དགའ་བཞི་སྟེ་འོག་སྒོ་ཐབས་ལྡན་གྱི་ཉམས་ལེན་ནོ། །གཉིས་པ་བསྐྱིལ་བ་ལ་མཁས་པ་རྫིང་གི་ཐེམ་བུ་བཀག་པ་ལྟ་བུ་ལ། དམིགས་བཅས་དམིགས་མེད་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ། ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཕཊཿལྗང་སེར་མགོ་གྱེན་བསྟན་དང་། རྩ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཉིས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་དུ་རྒྱས་བཏབ། བ་སྤུའི་རྩེ་མོ་ཚུན་ཆད་ཟིལ་པ་ཕྲོམ་མེར་བསྒོམ། གཉིས་པ་དམིགས་མེད་ནི། བདེ་བ་སྐྱེས་པ་དེའི་རྗེས་སུ་མི་ཤོར་བར་རིག་པའི་རང་ངོ་ལ་ལྷན་གྱིས་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་རྩལ་འབྱོངས་ན་ལུས་སྟོབས་རྒྱས། མཚོན་གྱིས་མི་ཆོད། སྲིན་བུ་སོགས་ཀྱིས་སོས་བཏབ་ཀྱང་བདེ་བའི་རྣམ་པར་འཆར། རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་གནོད་མི་ནུས་སོ། །གསུམ་པ་ལྡོག་པ་ལ་མཁས་པ་ཁྲོན་ཆུ་གྱེན་ལ་དྲངས་པ་ལྟ་བུ་ནི། ཕཊཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཧཱུྃ་མཐིང་གཉིས་ལ་ཕོག །ལྕགས་བསྲེགས་ལ་ཆུ་ཕོག་པ་བཞིན་ཚག་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་འོག་རླུང་གིས་ཡར་ཕུལ་ཏེ་ཐིག་ལེ་རྣམས་གསང་གནས་ནས་ལྟེ་བར་ལྡོག །རྩ་འཁོར་གང་། ཡང་ཁྲོན་ཆུ་གྱེན་དུ་དྲང་བ་ལྟར་སྙིང་གར། མགྲིན་པར། སྤྱི་བོར་སོན་པས་ལྟ་གྲུབ་རྣམས་ནི་གོ

【汉语翻译】
འགགས། ས་ནི་ཉན་རང་གྲུབ་མཐའ་སྙེགས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ། དེར་ཐིག་ལེ་གཅིག་གཞི་འཛིན་སྡོད། གསུམ་མར་བབས་སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་
གང་། མེ་འབྲོས་འདེད་ཡིན་པར་རིགས་འགྲེས། བདེ་ཉམས་གོང་ལས་སུམ་འགྱུར་འཕེལ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྐྱེས། གསང་དབང་ཐོབ། ལྟ་བ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟོགས། གཞན་སྣང་གི་རྟོག་པ་དང་ཞེ་སྡང་གི་རྟོག་པ་སོ་གསུམ་འགགས། ཤེས་པའི་རང་གདངས་གསལ་བའི་སྣང་ཉམས་སྐྱེ། བྱང་སེམས་གྲུབ་མཐའ་སྙེགས། ལོངས་སྐུ་ཐོབ། དེར་གཅིག་སྡོད། གཉིས་བབས་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་གང་། གོང་ལས་ཆེར་བདེ་བས་ཁྱབ། ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་སྐྱེས། ཤེར་དབང་ཐོབ། ལྟ་བ་གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་རྟོགས། འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དང་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་རྟོག་པ་བདུན་འགགས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གོང་འཕེལ་གྱིས་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། གསང་སྔགས་གྲུབ་མཐའ་སྙེགས། ཆོས་སྐུ་ཐོབ། དེར་གཅིག་སྡོད། གཅིག་བབས་གསང་གནས་ཀྱི་རྩ་འཁོར་གང་། བདེ་བ་བརྗོད་འདས་སུ་འཆར། དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ། ཚིག་དབང་ཐོབ། བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟ་བ་རྟོགས། ཡིད་བྱེད་མཚན་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་དང་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་ཡུད་ཙམ་འགགས། སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆར་བ་ནི་
ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རིག་འཛིན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་སྙེགས། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ། དེ་ནི་ཡས་བབ་ཀྱི་དགའ་བཞི་སྟེ་འོག་སྒོ་ཐབས་ལྡན་གྱི་ཉམས་ལེན་ནོ། །གཉིས་པ་བསྐྱིལ་བ་ལ་མཁས་པ་རྫིང་གི་ཐེམ་བུ་བཀག་པ་ལྟ་བུ་ལ། དམིགས་བཅས་དམིགས་མེད་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ། ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཕཊཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལྗང་སེར་མགོ་གྱེན་བསྟན་དང་། རྩ་བར་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མཐིང་ནག་གཉིས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་དུ་རྒྱས་བཏབ། བ་སྤུའི་རྩེ་མོ་ཚུན་ཆད་ཟིལ་པ་ཕྲོམ་མེར་བསྒོམ། གཉིས་པ་དམིགས་མེད་ནི། བདེ་བ་སྐྱེས་པ་དེའི་རྗེས་སུ་མི་ཤོར་བར་རིག་པའི་རང་ངོ་ལ་ལྷན་གྱིས་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་རྩལ་འབྱོངས་ན་ལུས་སྟོབས་རྒྱས། མཚོན་གྱིས་མི་ཆོད། སྲིན་བུ་སོགས་ཀྱིས་སོས་བཏབ་ཀྱང་བདེ་བའི་རྣམ་པར་འཆར། རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་གནོད་མི་ནུས་སོ། །གསུམ་པ་ལྡོག་པ་ལ་མཁས་པ་ཁྲོན་ཆུ་གྱེན་ལ་དྲངས་པ་ལྟ་བུ་ནི། ཕཊཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མཐིང་གཉིས་ལ་ཕོག །ལྕགས་བསྲེགས་ལ་ཆུ་ཕོག་པ་བཞིན་ཚག་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་འོག་རླུང་གིས་ཡར་ཕུལ་ཏེ་ཐིག་ལེ་རྣམས་གསང་གནས་ནས་ལྟེ་བར་ལྡོག །རྩ་འཁོར་གང་། ཡང་ཁྲོན་ཆུ་གྱེན་དུ་དྲང་བ་ལྟར་སྙིང་གར། མགྲིན་པར། སྤྱི་བོར་སོན་པས་ལྟ་གྲུབ་རྣམས་ནི་གོ

【英语翻译】
འགགས། Seeking the philosophical tenets of the Shravakas and Pratyekabuddhas, one attains the Nirmanakaya as the result. There, one abides, holding onto a single bindu as the basis. Descending three times, the heart chakra is filled.
It is explained that this is the pursuit of escaping fire. The experience of bliss increases threefold from before, and supreme joy arises. One receives the secret empowerment and realizes the view of the union of bliss and emptiness. Thirty-three conceptualizations of other appearances and conceptualizations of hatred cease. The experience of clarity, the self-radiance of knowledge, arises. Seeking the philosophical tenets of the Bodhisattvas, one attains the Sambhogakaya. There, one abides alone. Descending twice, the navel chakra is filled. It is pervaded by bliss greater than before. Innate joy arises. One receives the wisdom empowerment and realizes the view of the complete purification of grasping and being grasped. Seven conceptualizations of grasping consciousness and conceptualizations arising from delusion cease. The wisdom of great bliss, spreading with increasing progression, arises. Seeking the philosophical tenets of Secret Mantra, one attains the Dharmakaya. There, one abides alone. Descending once, the secret place chakra is filled. Bliss arises as beyond expression. The joy of detachment. One receives the word empowerment and realizes the view of innate bliss and emptiness. Conceptualizations of mental activity and name-holding, and eighty conceptualizations of nature, cease for a moment. The arising of great bliss free from elaboration is
the wisdom of near attainment. Seeking the philosophical tenets of the Vidyadharas, one attains the Svabhavikakaya. This is the four joys of ascending and descending, the practice of the lower gate with skillful means. Secondly, being skilled in restraining is like blocking the steps of a pond. Of the two, with and without object of focus, the first: At the tip of the jewel, PHAṬ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：发！). Greenish-yellow, head pointing upwards, and at the base, HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in dark blue-black, the bindu is increased to be free from leakage. Meditate on dew drops shimmering up to the tips of the hairs. The second, without object of focus, is: without losing the bliss that has arisen, one spontaneously places it in the self-nature of awareness. Thus, if one is skilled in this, the body's strength increases. Weapons cannot harm it. Even if stung by insects, it arises as an aspect of bliss. No circumstance can harm it. Thirdly, being skilled in reversing is like drawing well water upwards. From PHAṬ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：发！), rays of light emanate and strike the two dark blue HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Like water striking hot iron, with a loud sizzling sound, the lower wind pushes upwards, and all the bindus reverse from the secret place to the navel. The chakra is filled. Again, like drawing well water upwards, it reaches the heart, throat, and crown, so the philosophical views are understood.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞིན་ནོ། །འདི་ནས་གཟུང་
ཉེར་བསྡུའི་ཚེ་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཧྃ་ལ། ཧྃ་ཟླ་ཚེས། དེ་ཐིག་ལེ། དེ་ནཱ་དར་གྱུར་ནས་མི་དམིགས་པར་བཞག །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་སུ་རུང་བས་དོན་དམ་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་ཕེབས་པར་འགྱུར་རོ། །མས་བརྟེན་གྱི་དགའ་བཞི་སྟེང་སྒོ་རྣམ་གྲོལ་ཐབས་ཀྱི་ལམ་ཞེས་བྱའོ། །བཞི་པ་དེ་དག་གི་རྩལ་འདོན་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་འབེབ་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་རྐྱང་འབེབ་ནི། ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་བཞག་ནས་རླུང་འཛིན། འཕགས་ཆུང་གིས་རྐང་པ་ཤད་ཀྱིས་བརྐྱང་། ལག་གཡས་སྔོན་གཡོན་རྗེས་བྱས་ནས་བརླ་ནས་སོར་རྩེ་དང་། སླར་ལག་གཉིས་སོ་སོར་བརླ་བར་ཡར་བྱུགས་ཏེ་དཔྱིའི་ཐད་དུ་གདན་ལ་རྡེག་པ་ལན་གསུམ། ཕྱིར་འབེབ་གཅིག །འབེབ་ཆུང་གཉིས། རྐྱང་འབེབ་གཅིག །ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་བཞག་ལ་རླུང་དོར། ཁྱད་པར་གླང་ཆེན་ཨུ་ནུ་ནི། ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་བཞག་པས་རླུང་འཛིན། བཅའ་བཤིག་གིས། གྲུ་པུས་བཞི་དང་དཔྲལ་བ་སར་ཕབ། སོར་རྩེ་ལྟག་པར་བསྣོལ། མཛུབ་མོ་གཤིབ་སྟེ་ཨུ་རིང་བ་རེ་དང་སྟོང་འདྲེན་བཅས་ལན་གསུམ་མཐར། བར་འབེབ་གསུམ། ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་བཞག་ལ་རླུང་དོར། དེ་ནས་ལྡོག་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་སྟག་སྐྱུག་ནི། རླུང་གོང་བཞིན་འཛིན་ལ་འཕགས་ཆུང་གིས་ཤད་ཀྱིས་ལངས། ལག་གཉིས་གདེང་ཚུལ་བཅས་གུང་མོས་རྐང་པའི་སྲིན་ལག་ནས་འཇུས་ལ་ཧཱ་ཧག་ཅེས་ཁོང་འདྲེན་གསུམ། བར་འབེབ་གསུམ། ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་གཏད་ལ། ལུས་གཡོན་དུ་གཅུས་
ནས་རླུང་དེ་ཕྱོགས་འབུད། ལྡོག་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཁོང་འདྲེན་སྐབས་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ནི། སྒལ་ཚིགས་མདའ་ལྟར་བསྲང་། མགྲིན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བཀུག །ཉི་ཟླ་གྱེན་དུ་བཟློག །དར་དམར་དགུང་དུ་ཕྱར། སྦྲུལ་ཚང་བྲག་ལ་གཅར། གླིང་བཞི་མཐའ་ནས་སྡུད་པར་བྱའོ། །ལྡོག་དགྲམ་ཟུང་གི་འཕྲུལ་འཁོར་ཝ་མོའི་སྣོམ་ཚུལ་ནི། རྐང་གཡོན་འོག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཅས་རླུང་འཛིན། འཕགས་ཆུང་བཅས། ལུས་ཁ་སྦུབ་ལ། ལག་གཉིས་ཀྱི་གུང་མོ་སྦྲེལ་བ་ལྟག་པར་འཁྱུད། གྲུ་མོ་གཉིས་དང་པུས་མོ་གཉིས་སར་ཕབ། དཔྲལ་བ་གྱེན་དུ་བསྟན། རླུང་སྣ་ནས་བསུས་པ་དང་མཉམ་ཕྱིར་འཛིན་རིང་བ་གསུམ་བྱ། བར་འབེབ་གསུམ་བརྒྱབ་བོ། །སྐྱིལ་དགྲམ་ཟུང་གི་འཕྲུལ་འཁོར་གཡང་མོ་ལུས་སྤྲུག་ནི། འཕགས་ཆུང་བཅས་ཤད་ཀྱིས་ལང་། ཡན་ལག་བཞི་སར་བཙུག་སྟེ། མགོ་གཡས་སུ་གསུམ། གཡོན་དུ་གསུམ་སྒྲིལ། མདུན་རྒྱབ་གསུམ་གསུམ་བཀུག །རྐང་རྟིང་གཡས་པས་འཕོངས་ལ

【汉语翻译】
如我一般。 从此以后，
在聚集的时候，明点都化为吽（ཧྃ，haum，हौं，吽）。吽（ཧྃ，haum，हौं，吽）如月亮。 那个是明点。 那个变成那达（ནཱ་ད，nada，नाद，声），然后安住在不可见中。 这样，通过世俗的明点，能使胜义明点大乐智慧得以稳固。 这被称为依靠女性的四喜之上，通往解脱之门的方便道。 第四，关于这些的发挥力量的轮法有五种。 第一，降落的轮法，单降落：半跏趺坐，拳头放在膝盖上，然后持气。 以“འཕགས་ཆུང”的方式伸直腿。 右手在前，左手在后，从大腿到指尖。 然后两手分别从大腿向上涂抹，在髋部的位置敲击垫子三次。 向外降落一次。 小降落两次。 单降落一次。 拳头放在膝盖上，然后呼气。 特别是如大象的阴户：拳头放在膝盖上，然后持气。 以“བཅའ་བཤིག”的方式。 四个肘膝和额头都放在地上。 指尖交叉放在后脑勺上。 手指并拢，做三次长长的“ཨུ་”和空引。 最后，中间降落三次。 拳头放在膝盖上，然后呼气。 然后是反转的轮法，如老虎呕吐：如前一样持气，以“འཕགས་ཆུང”的方式伸直站立。 双手以伸展的姿势，用拇指抓住脚的小脚趾，然后发出“哈哈”的声音，做三次内引。 中间降落三次。 拳头放在膝盖上。 身体向左扭转，
然后将气从那个方向呼出。 在反转的轮法的内引时，有六种结合的支分：脊柱如箭一样伸直。 喉咙如铁钩一样弯曲。 日月向上翻转。 红旗在空中飘扬。 蛇窝压在岩石上。 四大部洲从边缘聚集。 反转和伸展双运的轮法，如狐狸嗅气：左腿在下的半跏趺坐，然后持气。 以“འཕགས་ཆུང”的方式。 身体俯卧。 两手的中指相连，环绕在后脑勺上。 两个肘部和两个膝盖都放在地上。 额头向上。 从鼻孔吸气的同时，做三次长的呼气。 做三次中间降落。 伸展和降落双运的轮法，如山羊抖身：以“འཕགས་ཆུང”的方式伸直站立。 四肢撑在地上。 头向右转三次。 向左转三次。 向前向后弯曲三次。 右脚后跟抵住臀部。

【英语翻译】
Like me. From now on,
At the time of gathering, all the bindus transform into Hūṃ (ཧྃ，haum，हौं，吽). Hūṃ (ཧྃ，haum，हौं，吽) is like the moon. That is the bindu. That becomes Nada, and then abides in the invisible. Thus, through the conventional bindu, the ultimate bindu, the great bliss wisdom, will be firmly established. This is called the path of skillful means of liberation on top of the four joys that rely on women. Fourth, regarding the five types of wheels that exert these powers. First, the wheel of descending, the single descent: Sitting in a half-lotus posture, with fists placed on the knees, then holding the breath. Extend the legs straight with "འཕགས་ཆུང". With the right hand in front and the left hand behind, from the thighs to the fingertips. Then, with both hands separately, smear upwards between the thighs, striking the cushion three times at the level of the hips. Descend outwards once. Small descents twice. Single descent once. Place the fists on the knees and exhale. Especially like the vulva of an elephant: Place the fists on the knees and hold the breath. In the manner of "བཅའ་བཤིག". Lower the four elbows and knees and the forehead to the ground. Cross the fingertips behind the head. Align the fingers and make three long "ཨུ་" sounds and empty inhalations. Finally, descend in the middle three times. Place the fists on the knees and exhale. Then, the reversing wheel, like a tiger vomiting: Hold the breath as before, stand up straight with "འཕགས་ཆུང". With both hands in a stretching posture, grasp the little toes of the feet with the thumbs, and make three internal inhalations saying "Haha". Descend in the middle three times. Place the fists on the knees. Twist the body to the left,
Then exhale the air from that direction. During the internal inhalation of the reversing wheel, there are six combining limbs: Straighten the spine like an arrow. Bend the throat like an iron hook. Reverse the sun and moon upwards. Raise the red flag in the sky. Press the snake nest against the rock. Gather the four continents from the edges. The wheel of reversing and extending union, like a fox sniffing: Half-lotus posture with the left leg underneath, then hold the breath. In the manner of "འཕགས་ཆུང". Lie face down. Interlock the middle fingers of both hands and wrap them around the back of the head. Lower both elbows and both knees to the ground. Raise the forehead upwards. While inhaling through the nose, make three long exhalations. Do three middle descents. The wheel of extending and descending union, like a ewe shaking its body: Stand up straight with "འཕགས་ཆུང". Plant the four limbs on the ground. Roll the head three times to the right. Roll three times to the left. Bend forward and backward three times each. Press the right heel against the buttocks.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་གསུམ་བརྡུང་། གཡོན་པས་གསུམ་བརྡུང་། ལག་གཡས་ཕྲག་མགོར་ལན་གསུམ་རྡེག །གཡོན་གསུམ་རྡེག །
ལུས་ལན་གསུམ་སྤྲུག །བར་འབེབ་གསུམ་བརྒྱབ་ལ་རླུང་དོར་རོ། །ལྔ་པ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། རྩ་འཁོར་ལྔ་ཡི་དབུས་སུ་ཐུར་སེལ་སོགས་རླུང་ལྔ་དང་གཞི་འཛིན་ཐིག་ལེ་ལྔ་པོ་དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔར་སྨིན་སྟེ་སྤྱི་བོར་སོན་པ་དང་། ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་སྨིན་ནས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་དོན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དམ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དྲུག་པ་དགྲམ་པ་ལ་མཁས་པ་སྦྱིན་ཤུགས་ཅན་ཡོ་ལང་འགྱེད་པ་ལྟ་བུ་ནི། དབབ་བསྐྱིལ་ལྡོག་གསུམ་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབས་སུ་ཟིན་ཀྱང་། ལུས་ལ་མ་བཀྲམ་ན་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་དགྲམ་ཚུལ་ལ། དམིགས་པ་དང་འཕྲུལ་འཁོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རིག་པ་བཟོ་བཅོས་དགག་སྒྲུབ་གང་ཡང་མི་བྱེད་པར་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་ལེར་འཇོག །མཐར་བུམ་པ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ་སྟེ། འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ལས། དམིགས་པ་མ་ཡེངས་སྒོམ་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད༔ སྒོམ་མེད་ངང་ལ་འདུན་པ་སྤྱི་བོར་གཏད༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱང་སེམས་གྱེན་ལ་ལོག༔ བསྐྱིལ་ལྡོག་ཁྲེམས་པ་དུས་གཅིག་འབྱུང་བ་ཡིན༔ དེ་རྗེས་བུམ་པ་ཅན་གྱི་རླུང་
བཟུང་ནས༔ རིག་པ་ཀ་དག་ངང་ལ་ཡུན་རིང་བཞག༔ དེས་ནི་གེགས་མི་འབྱུང་ཞིང་ལུས་ལ་ཁྱབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་འདྲེན་དགྲམ་ཟུང་གི་འཕྲུལ་འཁོར་དྲུག་དང་། འདྲེན་དགྲམ་བསྐྱིལ་ལྡོག་གི་ཡན་ལག་གཅིག་ལས། དགྲམ་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་མིག་བཀབ་ཆོས་འཁོར་ནི། རྡོར་སྐྱིལ་ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་གི་བུམ་ཆེན་ལྡིར་ལ། ལག་གཉིས་མཐེ་བོང་གིས་རྣ་བའི་བུ་ག་གཉིས། གུང་མཛུབ་གཉིས་མིག་ལ་སྦྱར། སྲིན་ལག་གིས་སྣ། མཐེའུ་ཆུང་ཁ་ཞབས་ནས་བསྡམས་ལ། མགོ་གཡས་སུ་གསུམ། གཡོན་དུ་གསུམ་སྒྲིལ། དགྱེ་འགུག་གསུམ། བར་འབེབ་གསུམ། ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་བཞག་ལ་རླུང་དོར་རོ། །འདྲེན་དགྲམ་ཟུང་གི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སེང་གེ་ཁྱི་ཚུགས་ནི། འཕགས་ཆུང་གིས་ལངས་ལ་རྐང་སོར་ཕྱིར་བསྒྲད། རྟིང་པ་སྤྲད། པུས་མོ་གུག་པ་ཕྱིར་བསྒྲད་པའི་ཁུ་ཚུར་པུས་མོའི་ནང་ལོགས་སུ་བརྒྱང་། སྣ་ནས་རླུང་ཕྱིར་འཛིན་རིང་བ་གཡས་གསུམ་གཡོན་གསུམ་དབུས་གསུམ། ལུས་སྤྲུག་དང་། ལུས་གསུམ་ཁུག་འོང་བའི་དྲག་འབེབ་གསུམ་བརྒྱབ། དགྲམ་པའི་འཕྲུལ་
འཁོར་སྐབས་དམིགས་པ་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བོར་ལྡོག་པ་དེ། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཚུན་

【汉语翻译】
拍打右肩三次，用左手拍打三次，右手拍打肩膀三次，左手拍打三次。
身体摇晃三次，中间放下三次并呼气。第五个是介绍：五脉轮的中央，下泄风等五气和五基持明点成熟为五部忿怒尊和五部佛母，到达头顶。遍行气成熟为自性身，显现圆满具德义成就嘿汝嘎本尊父母的果位。第六个是擅长散布，如同布施力量强大的人抛掷绳索一般：即使通过下收、增益、返回三次修成了大乐瑜伽，如果不散布到身体上就会变成疾病。如何散布呢？从观想和幻轮两个方面来说。第一，心识不做任何造作、改造、否定、肯定，而是无执敞开地安住。最终要做成宝瓶气瑜伽。下门大乐引导文中说：观想不散乱，什么也不用修，于无修之状态，意念专注于头顶。随即菩提心向上返回，收、增、松弛同时发生。之后屏住宝瓶气，于原始清净之状态长久安住。这样就不会有障碍，并且遍布全身。如是说。第二，幻轮方面，有引导和散布双运的六种幻轮，以及引导、散布、收、放的支分一种。其中，散布的幻轮——眼罩法轮：金刚跏趺坐，拳头放在膝盖上，身体像个大宝瓶一样挺立。两手拇指堵住两个耳朵的孔，两食指贴在眼睛上，中指按住鼻子，小指从下巴处封住嘴巴。头向右转三次，向左转三次。向上伸展三次，向下弯曲三次，中间放下三次。拳头放在膝盖上并呼气。引导散布双运的幻轮，其中的第一个是狮子狗式：用小步站立，脚趾向外张开，脚后跟并拢，弯曲膝盖向外张开，拳头抵在膝盖内侧。从鼻子呼气并屏住，向右三次，向左三次，中间三次。摇晃身体，身体弯曲三次，做三次强力放下。散布幻轮时，观想明点返回到头顶，直到身体的每个毛孔。

【英语翻译】
Strike the right shoulder three times. Strike three times with the left hand. Strike the shoulder three times with the right hand. Strike three times with the left.
Shake the body three times. Lower down three times and exhale. The fifth is the introduction: In the center of the five chakras, the five winds such as downward-clearing wind and the five base-holding bindus mature into the five wrathful families and the five consorts, reaching the crown of the head. The pervasive wind matures into the essence body, manifesting the state of the all-encompassing, supreme, meaningful Heruka, the tutelary deity, father and mother. The sixth is being skilled in spreading, like a generous and powerful person throwing a rope: Even if the yoga of great bliss has been accomplished through the three times of lowering, accumulating, and reversing, if it is not spread throughout the body, it will turn into illness. How to spread it? From the two aspects of visualization and physical exercises. First, the mind does not engage in any fabrication, modification, negation, or affirmation, but remains openly and without attachment. Ultimately, the vase breathing yoga is to be performed. From the instructions on great bliss at the lower gate: Do not let the visualization be distracted, there is nothing to meditate on. In the state of no meditation, direct the intention to the crown of the head. Immediately, the bodhicitta reverses upwards. Accumulation, reversal, and relaxation occur simultaneously. After that, hold the vase breathing,
and remain in the state of primordial purity for a long time. This will not cause obstacles and will spread throughout the body. So it is said. Second, in terms of physical exercises, there are six physical exercises of combined drawing in and spreading, and one branch of drawing in, spreading, accumulating, and releasing. Among them, the physical exercise of spreading—the blindfolded Dharma wheel: Vajra cross-legged posture, fists on the knees, the body upright like a large vase. With both hands, the thumbs block the two ear holes, the two index fingers are placed on the eyes, the middle fingers press on the nose, and the little fingers seal the mouth from the chin. Turn the head three times to the right, three times to the left. Stretch upwards three times, bend downwards three times, lower down in the middle three times. Place the fists on the knees and exhale. Among the physical exercises of combined drawing in and spreading, the first of the two is the lion-dog posture: Stand with small steps, spread the toes outwards, bring the heels together, bend the knees outwards, and press the fists against the inside of the knees. Exhale from the nose and hold the breath for a long time, three times to the right, three times to the left, and three times in the middle. Shake the body, bend the body three times, and do three forceful lowerings. During the spreading physical exercise, visualize the bindu returning to the crown of the head, until every pore of the body.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཆད་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པར་ཁོད་སྙོམས་པར་བསམ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་སྟོང་པའི་རང་གཟུགས་རྨི་ལམ་ལྟར་བལྟ་འོ། །གཉིས་པ་རྐང་བརྐྱང་འཕྲུལ་འཁོར་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་དཔྱིའི་ཐད་གདན་ལ་ཕབ། རྐང་པ་གཡས་གསུམ་གཡོན་གསུམ་བརྐྱང་། པུས་གཏད་ཀྱི་རླུང་དོར། དེ་ནས་དགྲམ་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཁྱད་པར་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ། གྱི་ལིང་སིལ་སྤྲུག་གམ་སྒལ་འབེབ་ནི། ཁུ་ཚུར་པུས་གཏད་ཀྱིས་རླུང་བཟུང་ལ། འཕགས་ཆུང་གིས་སྒལ་པ་སར་ཕབ་ཡན་ལག་བསྐུམ་སྟེ། ཤད་ཀྱིས་འཕང་ལ་སྒལ་འབེབ་སྒྲ་བཅས་གསུམ། བར་འབེབ་གསུམ་བརྒྱབ། ༥གཉིས་པ་གྱི་ལིང་གན་འགྲིལ་གོང་བཞིན་སྒལ་པ་ཕབ་སྟེ། ཡན་ལག་བཞི་བརྐྱང་ཧག་ཞེས་གཡས་སུ་ལོག །གཡོན་དུ་ལོག །གཡས་སུ་ལོག །བར་འབེབ་གསུམ་བྱ། ༦དེ་ནས་དགྲམ་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གོང་མ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་བ་སེང་གེ་རྣམ་རོལ་ནི། སྔར་ཁྱི་ཚུགས་སྐབས་བཞིན་ལས། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཕྱག་
རྒྱ་ནུ་ཐད་བཅའ། རླུང་ཕྱིར་འཛིན་གསུམ་རེ། ལུས་སྤྲུག་བཅས་གོང་བཞིན་བྱ་ལ། ཐོག་འབེབ་གཅིག་བརྒྱབ་བོ།་་་སྙིང་ཐིག་ལྟར་དྲག་འབེབ། ༡དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི། ཆོས་བདུན་གྱིས་མགོ་སྒྲིལ་གཡས་གཡོན་བཞག་བཅས་དང་། ཁུ་ཚུར་ནུ་སྟེང་གསུམ་བརྡབ་རླུང་དོར། ལག་པད་ཀོར་གྱིས་པུས་མོར་གཏད་ལ་རྐེད་སྐོར་གོང་བཞིན།་་་ཡན་ལག་ལྔ་སྦྱང་རྐེད་སྐོར་སྐབས་ལྟར། བར་འབེབ་གསུམ། ལངས་ཏེ་རྟིང་པས་འཕོངས་ལན་གསུམ་བརྡུང་། འདུག་ནས་ཁུ་ཚུར་ནུ་སྟེང་ལན་གསུམ་བརྡབ། འབེབ་ཆེན་ནམ་ལངས་འབེབ་གཅིག །བར་འབེབ་གཉིས། སྟོང་འདྲེན་གསུམ། ཧ་སྤྲུག་གསུམ་བྱའོ། །བདུན་པ་གེགས་སེལ་ནི། འཕྲུལ་འཁོར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་དང་ཐིག་ལེ་གནད་དུ་ཚུད་ཀྱང་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་རང་རྒྱུད་པར་གྱུར་ནས་སེམས་ཟིང་ཟིང་པོར་གྱུར་ན། གེགས་སེལ་ལ། ལ་ཟླ་བ་ལ་མཁས་པ་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། རྩོལ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་བར་རླུང་བསྐྱིལ་བས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གིས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བར་འགྱུར་བས་ན་མ་བཅོས་
རང་ག་མར་གཞག་པ་ལ་འབད་དོ། །ཟབ་བསྡུས་སྙིང་པོ་ལས། བདེ་བ་དེ་ཀའི་ངོ་ལ་གཅེར་བལྟས་པས༔ རྣམ་རྟོག་ཅི་ཡང་མི་མངའ་ལྷན་ནེ་བ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་གསུམ་ཀའི་ཉམས་མྱོང་འཆར༔ དེ་ཀའི་ངང་ལ་རྒྱུན་དུ་ཁྱེར་ཞིང་སྒོམ༔ ཞེས་དང་། དེ་ཡི་དུས་ཀྱི་ཤེས་པ་གཟོ་མེད་པ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཀ་ཡིན༔ བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་དེ་ཀ་ཡིན༔ དུས་གསུམ་ར

【汉语翻译】
应当毫无遗漏地平心静气地思考。并且，应当将无自性而空性的自身，视如梦幻。第二，伸腿的运动是：将金刚拳放在髋部的位置上。右腿伸出三下，左腿伸出三下。放下膝盖，放出气。然后是两种特殊的舒展运动的第一种。摇动铃铛或背部着地：用拳头抵住膝盖，屏住呼吸。用小腿将背部放倒在地，收缩四肢。用“唰”的声音拍打臀部，发出背部着地的声音三次。做三次中间的拍打。5、第二种，像之前一样翻滚，将背部放倒，伸展四肢，发出“哈克”的声音，向右滚动。向左滚动。向右滚动。做三次中间的拍打。6、然后，在上述舒展运动中，特别的是狮子舞：像之前做狗姿势时一样。双手结成金刚持印，放在胸前。每次屏住呼吸三次。像之前一样摇动身体。做一次最初的拍打……像心髓一样猛烈地拍打。1、这些的附属运动是：用七支坐法转动头部，包括向右、向左和保持不动。用拳头击打胸部上方三次，放出气。用莲花手势抵住膝盖，像之前一样转动腰部……像练习五支一样转动腰部。做三次中间的拍打。站起来，用脚后跟拍打臀部三次。坐下，用拳头击打胸部上方三次。做一次大的拍打或站立拍打。做两次中间的拍打。做三次空吸气。做三次“哈”的摇动。第七，消除障碍是：通过这些运动，身体的元素和明点都进入了要点，但如果安乐和空性变得狭隘和自我延续，导致心变得混乱，那么就消除障碍。像拉月亮一样，像精通的虚空一样清澈。在毫不费力的状态下，保持中间的气。因为智慧之气会以其自身的力量转变一切，所以要努力保持不做作和自然的状态。从甚深精要中：赤裸地看着那安乐的自性，没有任何念头，坦然自在。生起安乐、光明、无念三种体验。在这种状态中持续保持和禅修。并且，那时的无造作的觉知，就是大安乐的智慧。那就是无上密法的圆满次第。贯穿三世

【英语翻译】
One should contemplate calmly and evenly without any omission. And, one should view one's own form, which is empty of inherent existence, as a dream. Second, the leg-stretching exercise is: place the vajra fist on the seat directly in front of the hips. Stretch the right leg three times, and the left leg three times. Lower the knees and release the air. Then, the first of two special stretching exercises. Shaking the bell or falling on the back: hold the air with the fist against the knee. Lower the back to the ground with the calves, contracting the limbs. Slap the buttocks with a "shat" sound, making the sound of falling on the back three times. Do three middle slaps. 5. Second, roll over as before, lower the back, stretch out the four limbs, make a "hak" sound, and roll to the right. Roll to the left. Roll to the right. Do three middle slaps. 6. Then, among the above stretching exercises, the special one is the lion dance: as before, when doing the dog posture. Place both hands in the vajra-holder mudra on the chest. Hold the air out three times each. Shake the body as before. Do one initial slap... Slap violently like the heart essence. 1. The auxiliary exercises for these are: rotate the head with the seven-branch posture, including right, left, and still. Strike the upper chest with the fist three times, releasing the air. Hold the knees with the lotus hand gesture, and rotate the waist as before... Rotate the waist as in the five-limb practice. Do three middle slaps. Stand up and strike the buttocks with the heels three times. Sit down and strike the upper chest with the fist three times. Do one big slap or standing slap. Do two middle slaps. Do three empty inhalations. Do three "ha" shakes. Seventh, eliminating obstacles is: through these exercises, the elements and bindus of the body enter the essential points, but if bliss and emptiness become narrow and self-perpetuating, causing the mind to become confused, then eliminate the obstacles. Like pulling the moon, like the clear sky of a master. In a state of effortlessness, maintain the middle air. Because the wisdom air will transform everything with its own power, strive to maintain a state of unartificiality and naturalness. From the Profound Essence: Looking nakedly at the nature of that bliss, without any thoughts, naturally and freely. The experience of bliss, clarity, and non-thought arises. Continuously hold and meditate in this state. And, the unfabricated awareness of that time is the wisdom of great bliss. That is the completion stage of the unsurpassed mantra. Throughout the three times.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་དེ་ཀ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། བསྒོམས་པའི་ཡོན་ཏན། སྤང་བླང་གི་དམ་ཚིག །མེ་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གོམས་འདྲིས་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་གནས་སྐབས་སུ་ལུས་ལ་བདེ་བ་འཕེལ། སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་མི་འབྱུང་། ངག་བདེན་ཚིག་འགྲུབ། ཆོས་ཚིག་ཀློང་རྡོལ། ཡིད་ལ་ཏིང་འཛིན་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཕེལ། སྤྱན་ལྔ་དང་མངོན་ཤེས་དྲུག་ཐོབ། མཐར་ཐུག་གདིང་བཞིའི་དྲོད་ཚད་བརྙེས་ཏེ་ནང་གསལ་བུམ་པའི་སྐུར་སངས་རྒྱས་ནས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འཕྲུལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་རྩེད་མོའི་སྟངས་སྟབས་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་སྒོ་གསུམ་གནད་དུ་གཅུན་པའི་ཐབས་དུ་མ་ལ་འབད་པས་གནས་སྐབས་སུ་
གྲུབ་པ་བརྒྱད། མཐར་ཐུག་རིག་འཛིན་བཞི་ཐོབ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེའང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་རྣམས་རླུང་གི་སྦུབས་སུ་འཐུམས་པས་རྨུགས་པ་དང་ལུང་མ་བསྟན་དང་། གསལ་ཆ་མེད་པར་འགྱུར་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་རུ་རླུང་རྒྱུ་བས། སྔོན་ཆད་མེད་པའི་ཆོས་དང་སྔོན་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །རླུང་བཅུ་དབུ་མར་ཟིན་རྟགས་སུ། རྒྱུད་ལས། དུ་བ་སྨྲིག་རྒྱུ་སྲིན་བུའི་མེ། །མར་མེ་མཁའ་གསལ་ཉི་ཟླ་དང་། །སྒྲ་གཅན་མུན་ནག་དུས་མེ་བཅུ། །ས་རླུང་ལ་སོགས་བཅུ་ཟིན་རྟགས། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། གཞན་ཡང་ཞིང་ཁམས་དང་སྟོང་གཟུགས་དུ་མ་འཆར་རོ། །སྲོག་རླུང་རོ་རྐྱང་དུ་བཅིངས་པས་ཕྱི་རོལ་ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་ལས་སྐྱོབ་པ་སོགས་ལམ་རྟགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དུ་མ་འབྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྤང་བླང་གི་དམ་ཚིག་ནི། དུས་མི་རུང་བ། གུང་གཉིས་འགྲང་ལྟོག་དྲག་ཤུལ་རྔུབ་སྡུག་སྤང༔ ཐོག་བབས་གློ་བུགས་ཐུབ་ཆེས་མེ་འཕོ་བ༔ ཞེས་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། མེ་འཕོ་བ་ནི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཉམས་པའི་དུས་དང་། རླུང་སྣ་བུག་གཡས་ནས་རྒྱུ་བ་སོགས་སྤང་། གནས་མི་རུང་བ། སྐྱུར་
དུད་པ་བད་ཧམ་རུལ་དྲི་ངན་མིན༔ ཞེས་པ་རྣམས་སུ་རླུང་བཟུང་ན་ཚེ་ལ་གཟན་པས་སྤང་། རྟེན་མི་རུང་བ། བླ་སྦྲུམ་ཤ་རེ་མ་ནིང་དིག་ལྐུགས་སྤང༔ ཞེས་སོ། །སྤང་བྱའི་དམ་ཚིག་ཤ་ཆང་སོགས་དྲོད་བཅུད་མི་བརྟེན། མེ་དང་ཉི་མ་མི་འདེ། པགས་གོས་ཀྱི་རིགས་མི་གྱོན། དད་བླང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ། དཀར་ཆས་དང་། རས་རྐྱང་བགོ །གངས་ཁྲོད་དང་རི་རྩེ་ཆུ་ངོགས་སུ་བོགས་འདོན། རྩི་སྨན་སོགས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་བར

【汉语翻译】
“与往昔诸佛之意无别。”如是宣说。三、后续宣说功德分三：修习之功德，断取之誓言，与火功相结合。第一，于修习气脉明点之瑜伽，获得稳固之功德，暂时身体增上安乐，不生白发皱纹，语真实，言词成就，法词心中涌现，意增上禅定与证悟之功德，获得五眼与六神通，最终获得四喜之暖相，于内明宝瓶身中成佛，乃至轮回未空之间，事业任运成就。幻轮等亦非如嬉戏之姿态，乃是精勤于调伏身语意三门之要诀，暂时获得八成就，最终获得四持明，于金刚三之自性中菩提，对此毫无怀疑。彼亦，智慧之脉皆为气之管道所包裹，故而变得昏昧与无记，无有明分，智慧之脉中气流动，故而忆念往昔未有之法与前世。气十融入中脉之征相，经中云：“烟雾阳焰萤火虫，灯火晴空日月星，罗睺黑暗及时火，地气等十融入相。”如是宣说，此外，显现诸多刹土与空行。命气束缚于肉脉，故而从外境日月罗睺等中救护等，显现诸多道相之功德。第二，断取之誓言，不宜之时：二时饥饱剧烈呼吸当舍弃，冰雹骤降难忍火迁移。如经中所说，火迁移乃是腹部火热衰败之时，气从右鼻孔流动等舍弃。不宜之处：酸腐烟雾痰涎臭气非。于此等处执持气，则损害寿命，故当舍弃。不宜之所依：瞎哑孕妇肉铺非人哑巴弃。当舍弃。当舍弃之誓言：肉酒等不依热食，不晒太阳，不穿皮衣之类。信受之誓言：着白衣，唯穿布衣。于雪山与山顶水边放出气息。受用药等之精

【英语翻译】
"It is no different from the intention of the Buddhas of the past." Thus it is said. Third, the subsequent explanation of merits has three parts: the merits of practice, the vows of abandonment and adoption, and the combination with fire practice. First, the merit of gaining familiarity and stability in the yoga of channels, winds, and bindus is that, temporarily, happiness increases in the body, white hair and wrinkles do not appear, speech is truthful, words are accomplished, Dharma words burst forth from the heart, and the merits of samadhi and realization increase in the mind. One obtains the five eyes and six supernormal powers. Ultimately, one attains the warmth of the four joys, becomes enlightened in the form of the inner clear vase body, and until samsara is empty, activities will spontaneously accomplish. The trul khor exercises are not like playful gestures, but rather diligent efforts in various methods of subduing the key points of the three doors of body, speech, and mind. Temporarily, one obtains the eight siddhis, and ultimately, one obtains the four vidyadharas. There is no doubt that one will awaken to the nature of the three vajras. Moreover, because the wisdom channels are enveloped in the sheaths of wind, they become obscured, indeterminate, and without clarity. When wind flows in the wisdom channels, one remembers previously unknown Dharma and past lives. As a sign that the ten winds have entered the central channel, the tantra says: "Smoke, mirage, firefly, lamp, clear sky, sun and moon, Rahu, darkness, and the fire of time, the ten signs of earth, wind, etc., are integrated." Thus it is said. Furthermore, many pure lands and empty forms appear. Because the life wind is bound to the flesh channel, one is protected from external sun, moon, Rahu, etc., and many merits of the path signs appear. Second, the vows of abandonment and adoption: Unsuitable times: Abandon fullness, hunger, violence, and labored breathing at the two times; hail, sudden events, intolerance, and fire transference. As stated in the scriptures, fire transference is when the heat of the stomach fire declines, and wind flows from the right nostril, etc., should be abandoned. Unsuitable places: Sourness, smoke, phlegm, foul odors, and the like. Holding the breath in such places harms life, so abandon them. Unsuitable supports: Abandon the blind, pregnant women, butchers, non-humans, mutes, and the like. Vows to be abandoned: Do not rely on hot foods such as meat and alcohol. Do not bask in the fire and sun. Do not wear leather clothing. Vows to be adopted: Wear white clothes and only wear cotton clothes. Release breath in snowy mountains, mountaintops, and watersides. Consume the essence of herbs and medicines, etc.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན། ལས་འབྲས་ལ་ཡིད་རྟོན་པ་ལས་སྨྱོ་སྤྱོད་སྤང་། སྣང་མུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡང་བརྩོན་ཏེ། ལྟ་བས་ཐག་བཅད། སྒོམ་པས་གཉུག་བསྲིང་། སྤྱོད་པས་ལ་དོར་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་མེ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ལ་གྲང་ཐུབ། ཚ་ཐུབ་གཉིས་དང་། དེའི་ཡན་ལག་གོ །དང་པོ་ནི་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐབ་མགལ་དྲུག་པའོ། །མེ་ཐབ་དྲུག་ཆིངས་ནི་ཨོཾ་ཚུགས་གི་རྐང་པ་གཡོན་ནང་གཡས་རྒྱབ། ལག་པ་གཡས་རྒྱབ་གཡོན་ནང་བྱས་པའི་པུས་མོར་གཏད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཕྱག་རྒྱ་པུས་འཁྱུད་ཀྱིས་བསྡམ། བདུད་རྩི་ལྔས་བཀྲུས་ཏེ། རས་དཀར་དྲི་མ་མེད་པ་ཆུ་ལ་བཅུག་ཏེ་གྱོན། དམིགས་པ་ནི་སྟོང་རའི་
སྐབས་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྩ་འཁོར་བཅས་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་ཨ་ཐུང་ནང་གཡས་གཡོན་རཾཿགཉིས་གསལ། དེའི་རྩེར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཚོན་གང་བ་གསལ་བ་ལས་མེ་ཤེལ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་རྩ་འཁོར་བཞི་བཅས་མེས་ཁེངས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དམར་འུར་གྱིས་གང་། མེ་སྟག་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་བཤང་ལམ་ནས་ཕྱིར་ཐོན། ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་མེ་རིའི་གུར་ཁང་དམར་ནག་ཏུ་འཁྲིགས་ཏེ་འུར་ཏི་རི་རི་འབར་བར་བསམ་ལ་དྲག་རླུང་ལ་འབད། ཐུན་འཇོག་ཁར་ཕྱི་ནང་གི་མེ་རི་ཐམས་ཅད་ཕག་མོ་ལ་ཐིམ། ཕག་མོ་རཾཿབཅས་ཨ་ཤད་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ། གཉིས་པ་ཚ་ཐུབ་ནི། དབྱར་ཚད་པ་ཆེ་དུས་དང་ཚད་པའི་ནད་ལ་ཆུ་རླུང་འཛིན་ལ་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་དེའི་ཡན་ལག་ནི། མ་ཞུ་དུག་ཐབས་སོགས་ལ་ཆུ་བཏུང་ཞིང་། ཆུ་རླུང་མང་བས་སྐྱུགས་གཏང་བ་དང་། ཕོ་སྐོར་གྱིས་འདྲེན་གཏང་བ་སོགས་བྱའོ། །རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་ལུས་ལ་བཀུ་མཉེ་བྱའོ།། །།རྩ་བའི་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལའང་གསུམ། དམིགས་རིམ། འཕྲུལ་འཁོར། བསྔོ་སྨོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། ཕྱོགས་
བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་བ་གསུམ། ཕྱི་ནང་གི་གནས་ཡུལ་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ། དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་ཀླུ་དགེ་བསྙེན་སོགས་ཀྱིས་འཕྲལ་ཡུན་ཀུན་ཏུ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དང་། མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བའི་ཆར་འབེབས། ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་པས་གར་བྱེད་པར་མོས། གཉིས་པ་འཕྲུལ་འཁོར་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིག་སྣ་ཚོགས་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། རླུང་བུམ་ཅན་འཛིན་ཏེ། འབེབ་ཆེན་གསུམ། བར་འབེབ་གསུམ། འབེབ་ཆུང་གསུམ། འདི་མཚམས་གདན་སྐོར་བྱེད་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་ཡོད། ཡང་འབེབ་ཆུང་གསུམ། བར་འབེབ་གསུམ། འབེབ་ཆེན་གསུམ་བྱའོ། །གསུམ་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་འཁོར་

【汉语翻译】
信赖。从信赖业果中，舍弃疯狂的行为。也要精勤于光明与黑暗的瑜伽。以见解来决断，以禅修来保持本性，以行为来舍弃执着。第三，将火融入事业中，有耐寒和耐热两种，以及它们的支分。第一是垫子上的六个火炉。六火炉的系缚是，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），双腿左内右外，双手右外左内，以金刚持的手印，用膝盖环抱来系缚。用五甘露洗涤，将无垢的白布浸入水中穿上。观想是，如空性轮的时刻一样，观想金刚亥母和脉轮清晰，在脐轮中，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字短促，内右左边是让（藏文：རཾཿ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字。在其顶端，清晰地观想一指高的金刚亥母，如从火镜中出现一般，连同四个脉轮都被火焰充满。身体内部全部充满红色光芒。无数的火星，以铁钩的形状，从排泄道向外射出。外部全部形成红黑色的火山帐篷，想象着发出“呜提日日”的声音燃烧，并努力进行猛烈的风息。在结束时，内外所有的火山都融入亥母。亥母连同让（藏文：རཾཿ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字融入阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字。那本身就以不可得的方式来印持。第二是耐热，在夏季炎热时和热病时，将水风融入事业中。第三是它的支分，对于消化不良、中毒等，饮用清水，因水风过多而进行呕吐，或者用泻药等进行导泻。之后的誓言是，对身体进行按摩。根本的第三，后续的行为也有三个，观想次第，幻轮，回向发愿。第一是，十方的佛菩萨和三根本。内外处所的勇士空行，白方的天龙八部护法等，以当下和长远的吉祥谛语，降下曼达花雨，以身体的各种姿态进行舞蹈。第二是幻轮，念诵各种吉祥的词语，散花，保持风息充满，进行三次大降，三次中降，三次小降。这里也有交替绕座的仪轨。再次进行三次小降，三次中降，三次大降。第三是回向发愿，如此所做的善根

【英语翻译】
Trust. From trusting in the law of karma, abandon crazy behavior. Also strive for the yoga of light and darkness. Decide with view, maintain nature with meditation, and abandon attachment with action. Third, applying fire to action includes enduring cold and enduring heat, and their branches. The first is six hearths on the mat. The binding of the six hearths is, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), legs left inside and right outside, hands right outside and left inside, bound with the Vajradhara mudra embracing the knees. Wash with the five ambrosias, soak a spotless white cloth in water and wear it. The visualization is, as in the emptiness wheel, visualize Vajravarahi and the chakras clearly, in the navel chakra, the short A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), inside, right and left are Raṃ (藏文：རཾཿ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). At its tip, clearly visualize a finger-high Vajravarahi, as if emerging from a fire mirror, filled with fire along with the four chakras. The entire inside of the body is filled with red light. Countless sparks, in the shape of iron hooks, emerge from the excretory passage. The entire outside forms a red-black volcanic tent, imagining it burning with a "Urti Riri" sound, and strive for fierce wind breathing. At the end, all the volcanoes inside and out dissolve into Varahi. Varahi, along with Raṃ (藏文：རཾཿ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), dissolves into the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿). That itself is sealed in an unattainable way. The second is enduring heat, in the hot summer and during fever, integrate water and wind into action. The third is its branch, for indigestion, poisoning, etc., drink clear water, and due to excessive water and wind, induce vomiting, or use purgatives, etc., to induce diarrhea. The subsequent vow is to massage the body. The fundamental third, the subsequent actions also have three: visualization sequence, magic wheel, dedication and aspiration. The first is, the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and the three roots. Heroes and Dakinis of inner and outer places and fields, white-sided gods, nagas, and benefactors, etc., with auspicious words of truth for the immediate and long term, rain down Mandarava flowers, and dance with various postures of the body. The second is the magic wheel, reciting various auspicious words, scattering flowers, holding the wind-filled vase, performing three great descents, three intermediate descents, and three small descents. There is also a practice of alternating seat rotations here. Again, perform three small descents, three intermediate descents, and three great descents. The third is dedication and aspiration, dedicating the roots of virtue thus performed

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བསྔོ་བ་དང་། བཟང་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སྨོན་ལམ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པར་སྤེལ་བར་བྱའོ། །སྐྱེ་ཀུན་གསང་ཆེན་ཆོས་དང་དེ་སྟོན་པའི། །བཤེས་དང་མི་འབྲལ་ནང་གི་ས་ལམ་བགྲོད། །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །ཟབ་མོའི་ཁྲིད་ཚུལ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་རྒྱུད་སྲོལ་སྤེལ་བའི་དད་བློས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྐབས་སུ། བརྒྱུད་པ་གོང་མའི་གསུང་རྒྱུན་སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་ཟིན་ཐུན་གྱི་ཚུལ་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁྲིད་ཟིན་མདོར་བསྡུས་ཟབ་དོན་ཀུན་འདུས། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
以三者完全清净之回向和具足四善之共同与不共之发愿，令秘密至上金刚顶之殊胜道究竟圆满地弘扬吧。生生世世不离甚深法及彼之导师，行于内之道与地，以身语意三门修持三金刚之苦行，愿能获得一切方位的胜利！于以信心祈请安住，弘扬此甚深口诀之殊胜法，如珍宝伏藏之库藏般之传承之际，由莲花舞自在力者，以汇集上师传承口诀心髓之笔记形式所作，愿善妙增上！

二伏藏合一之脉气明点口诀笔记简略深义总集。莲花舞自在。

【英语翻译】
May the supreme secret Vajra Peak path be propagated to its ultimate completion through the dedication of the three-fold purity and the common and uncommon aspirations endowed with the four excellences. In all lifetimes, may I not be separated from the profound Dharma and its teacher, may I traverse the inner paths and grounds, and through the ascetic practice of cultivating the three vajras of body, speech, and mind, may I achieve complete victory in all directions! At the time of requesting to abide with faith and propagate this profound and extraordinary instruction, like a treasury of precious treasures, in the manner of a concise note compiling the heart essence of the oral tradition of the previous lineages, may the virtuous and auspicious increase through what was done by Padma Gar gyi Wangchuk Tsal!

A concise compilation of the essential points of the two combined treasure teachings on the channels, winds, and bindus. Padma Gar gyi Wangchuk.

============================================================

